Примеры употребления "приобщения" в русском

<>
Переводы: все34 attaching1 familiarizing1 другие переводы32
Приобщение к ним особых мнений не только запутывает их смысл и ослабляет их значение, но и затрудняет достижение комитетами консенсуса при рассмотрении будущих замечаний общего порядка. Attaching dissenting opinions to them would not only blur their meaning and diminish their importance, but would also make it difficult for committees to reach a consensus when considering future general comments.
На базе музеев развиваются образовательные центры, объединения, клубы, в деятельности которых включаются педагогические эксперименты и используются новые формы музейной работы, основанные на приобщении детей и молодежи к отечественной и мировой культуре. Educational centres, societies and clubs are being established on the basis of the museums and their activities include pedagogical experiments and new forms of museum work based on familiarizing children and adolescents with national and world culture.
14 марта 2003 года обвинение подало ходатайство о снятии показаний для приобщения к материалам дела. On 14 March 2003, the prosecution filed a motion to take depositions for use at trial.
Кроме того, группа сверстников играет крайне важную роль в процессе приобщения молодых людей к ценностям. Furthermore, the peer group plays an extremely important role in the process of acquisition of values by young people.
социологические причины: из уважения к культурным традициям, для приобщения девочек к статусу взрослой женщины, социальной интеграции и сохранения социальной сплоченности; Sociological reasons: out of respect for cultural traditions, to initiate girls into womanhood, to ensure social integration and to maintain social cohesion;
Грузия не смогла создать рабочие места, динамизм и условия для приобщения к социальной жизни, которые являются необходим условием для мирного общества. Georgia has failed to create the jobs, dynamism, and inclusion that are necessary for a peaceful society.
Помощь оказывается в форме профессиональной подготовки и обучения ремеслам, приобщения к сельскохозяйственному труду, получения формального образования и участия в общественных работах. This assistance takes the form of vocational training and apprenticeship schemes, assistance for agricultural production, formal education, and public works activities.
Обвинение завершило изложение своей версии 25 февраля 2004 года, за исключением нескольких вопросов, касающихся приобщения документов к делу и представления доказательств в опровержение. The prosecution rested its case-in-chief on 25 February 2004, subject to several matters pertaining to the admission of documents and its case in rebuttal.
Оно сотрудничает с Советом по делам искусств Англии в предоставлении молодежи широких возможностей для приобщения к искусству и в обеспечении высокого качества его изучения. It works with the Arts Council of England to provide young people with sufficient opportunities to experience the arts and to ensure that arts education is of sufficient quality.
Кроме того, для оказания помощи студентам высших учебных заведений в изучении других культур посредством активного приобщения к ним была разработана программа межкультурных обменов под названием " Культура Х ". In addition, in an attempt to help senior high school students to learn about other cultures by actively participating in them, a cross-cultural exchange programme called “Culture X” has been developed.
Поездки Председателя и Группы по наблюдению являются в то же время важным инструментом составления представлений и приобщения к опыту властей, непосредственно отвечающих за мероприятия по борьбе с терроризмом. The travels of the Chairman and the Monitoring Team are at the same time an important instrument in garnering impressions and learning from the experience of those authorities directly responsible for counter-terrorism activities.
В Сальвадоре существует система домов культуры, которые образуют национальную сеть, созданную с целью приобщения населения к культуре (без каких-либо различий), и призваны заботиться о сохранении обычаев и традиций. In El Salvador there exists a national network of cultural centres that promote popular participation in culture (without any discrimination) and are responsible for maintaining customs and traditions.
В течение отчетного периода Руанда продолжала сотрудничать с МУТР, содействуя проезду свидетелей и предоставляя документы для приобщения к материалам дела как для целей обвинения, так и для целей защиты. During the reporting period, Rwanda continued to cooperate with the ICTR by facilitating the travel of witnesses and by providing documents for use at trial, both for the prosecution and for the defence.
Программа развития на период после 2015 предусматривает продолжение выполнения ЦРТ, а также будет содержать несколько дополнительных целей, касающихся приобщения к социальной жизни, устойчивого развития, занятости населения, а также управления. The post-2015 development agenda will continue where the MDGs left off, while adding further objectives relating to inclusion, sustainability, jobs, growth, and governance.
Успех таких программ также зависит от установки в удобных местах пунктов по обмену игл и шприцев, как для обеспечения чистого оборудования, так и для приобщения пользователей к системе здравоохранения. The success of such programs also depends on establishing needle/syringe exchanges at convenient locations, both to provide clean equipment and to draw users into the healthcare system.
Развитие каналов сотрудничества с Турцией с целью приобщения к потенциалу Турции содействовать региональному миру и стабильности на Ближнем Востоке является, таким образом, императивом, как для ЕС, так и для США. Developing channels of cooperation with Turkey in order to tap into Turkey’s potential to contribute to regional peace and stability in the Middle East is thus imperative for both the US and the EU.
Она определяет перспективы развития и приоритеты, а также делает главный акцент на детей и молодежь в целях развития музыкального образования и приобщения молодых людей к самым разнообразным музыкальным стилям и жанрам. It offers a vision and set of priorities, focusing on children and young people to develop music education and ensure young people experience a broad range of musical experiences.
«Детский образовательный музей фонда " Мээрим "» (город Бишкек), являющийся центром внедрения и обучения детей новым технологиям и приобщения детей к всемирным образовательным и научным программам, а также их воспитание через мир искусства. The Children's Educational Museum of the Meerim Foundation (Bishkek), a centre for teaching children new technologies, introducing them to world educational and scientific programmes and educating them through the world of art.
учеба и образование потребителей имеют важное значение не только с точки зрения приобщения к труду и овладения профессией, но и с точки зрения создания достаточно прочной основы для усиления тяги к знаниям. Training and education of consumers are important not only in providing skills for work and production but also in providing a sufficiently strong demand base for knowledge products.
Начало осуществления всеобъемлющего плана действий по реформе государственной администрации является одним из главных краткосрочных приоритетов приобщения страны к структурам европейского партнерства и одним из условий для подписания соглашения о стабилизации и ассоциации. Initiating the implementation of the comprehensive public administration reform action plan is a key short-term priority of the country's European Partnership and a condition for signing a Stabilization and Association Agreement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!