Примеры употребления "приобретенные" в русском с переводом "acquire"

<>
И в старом возрасте такие проблемы как Паркинсон, и другие приобретенные ограничения, как шизофрения. And in older age conditions like Parkinsonism, and in other acquired impairments like schizophrenia.
Они используют свой опыт для передачи странам происхождения «ноу-хау», приобретенные ими в странах назначения. They use their expertise to transfer to their countries of origin the know-how they acquired in the countries of destination.
На каждую особь наденут радиоошейники и оборудование для трансляции информации о перемещениях животных, приобретенные в рамках партнерства с EXNESS. Acquired as part of the partnership with EXNESS, a radio collar and equipment for broadcasting information about the animal's movements will be placed on each animal.
Они представляют права на собственность, приобретенные посредством кронизма, непотизма и закулисных сделок как нечто, происходящее из локковского царства свободы. So they imagine the property rights acquired through cronyism, nepotism, and backroom dealing as somehow emerging from a Lockean realm of freedom.
МАГАТЭ удостоверилось в том, что ранее приобретенные магниты использовались для систем управления ракетами, промышленного оборудования, электрических счетчиков и полевых телефонов. The IAEA has verified that previously acquired magnets have been used for missile guidance systems, industrial machinery, electricity meters and field telephones.
В настоящей Конвенции признается право страны, из которой получены незаконно приобретенные активы, и право их законного владельца на возвращение таких активов. This Convention recognizes the right of a country from which illegally acquired assets derive and the right of their legal owner to recover such assets.
Учитывая защиту, которую давали приобретенные права, процесс искоренения экономических диспропорций и восстановление устойчивого равновесия финансов Бразилии потребует длительного процесса конституционных реформ. Given the protections afforded to acquired rights, the process of rooting out economic distortions and restoring Brazil’s finances to a stable equilibrium will require a lengthy process of constitutional reform.
Инфекции, приобретенные в больницах, убивают больше людей в Соединенных Штатах, чем СПИД, рак или автокатастрофы вместе взятые, около 100 000 человек. Hospital-acquired infections are now killing more people every year in the United States than die from AIDS or cancer or car accidents combined - about 100,000.
Котируется на бирже в Торонто; она создана Жаном Раймондом Буллем на средства, приобретенные благодаря открытию в Вуазей Бэй (Канада) огромных залежей никеля. Quoted on the Toronto stock exchange, the company was founded by Jean Raymond Boulle using capital acquired after the discovery of an enormous nickel deposit at Voiseys Bay in Canada.
Обсуждаются такие вопросы, как наличие данных, обстоятельства, оправдывающие использование ЧЗМ, отечественная отрасль и приобретенные права, связи между ЧЗМ и ССТ и " сходство ". Issues being discussed include the availability of data, the situations justifying the trigger of an ESM, domestic industry and acquired rights, the relationship between ESMs and FTAs, and “likeness”.
Предполагается, что после прохождения обучения специалисты будут использовать приобретенные навыки при решении различных задач, связанных с внедрением экологически чистых технологий в рамках этого проекта. Upon completion of training, they were expected to utilize their acquired skills in various tasks needed for the implementation of environmentally sound technologies within this project.
Для содействия экономическому росту в стареющем обществе мы должны в полной мере использовать опыт и возможности, приобретенные пожилыми людьми на протяжении всей их жизни. To promote economic growth in an ageing society, we should make full use of the experience and abilities that older persons have acquired throughout their lives.
вещи индивидуального пользования (одежда, обувь и другие), за исключением драгоценностей и других предметов роскоши, хотя и приобретенные в период брака за счет общих средств супругов. Items for individual use (including clothing and footwear), excluding jewellery and other luxury items, even if they were acquired during the marriage with the common means of the spouses.
Поскольку правительство попыталось направить эти прибыли в перераспределение средств, государственные расходы выросли, а система социальных пособий – опирающаяся на так называемые «приобретенные права» ? становилась все более жесткой. As the government attempted to direct these gains toward wealth redistribution, public expenditure rose and the social-benefits system – underpinned by so-called “acquired rights” – became increasingly rigid.
В 1996 году ЮНСКОМ обнаружила новые доказательства того, что в Ираке сохранялись оборудование для химического производства и анализа и химические прекурсоры, приобретенные для целей создания химического оружия. In 1996, UNSCOM found new evidence of chemical production and analytical equipment and precursor chemicals acquired for chemical weapons purposes still remaining in Iraq.
Предположим, например, что зарегистрированное уведомление охватывает все текущие и приобретенные впоследствии материальные активы лица, предоставляющего право, и первоначально обремененные активы, например оборудование, заменяются другим оборудованием аналогичного рода. For example, the registered notice covers all present and after-acquired tangibles of the grantor and the original encumbered asset, a piece of equipment, is exchanged for another piece of equipment of the same kind.
Поощряется создание ассоциаций и оказание поддержки фермерам и ассоциациям в урегулировании земельных споров, а также в деле приобретения земли и оформления прав собственности на уже приобретенные участки земли. Incentive has often been given to creation of associations and to support to farmers and associations in case of land disputes, and in the acquisition of land and property ownership tittles on plots already acquired.
Грузинские эксперты из министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды принимают участие в ряде международных курсов и мероприятий и используют приобретенные знания и навыки при мониторинге этих территорий. Georgian experts from the Ministry of Environmental Protection and Natural Resources take part in a number of international courses and exercises and utilize acquired knowledge and skills in monitoring these territories.
Неврологи выделили три компонента альтруизма, которые каждый может развить у себя как приобретенные навыки: эмпатия (понимание и разделение чувств другого), милосердие (желание распространять счастье) и сострадание (желание облегчить страдания другого). Neuroscientists have identified three components of altruism that anyone can develop as acquired skills: empathy (understanding and sharing the feelings of another), loving kindness (the wish to spread happiness), and compassion (a desire to relieve the suffering of another).
После того как корейские студенты свергли наследника диктатуры Пака Чун Ду Хвана, корейские ученые, инженеры, экономисты и другие специалисты начали en masse (все вместе) возвращаться домой, привозя с собой знания, приобретенные в США. Once Korean students overthrew the dictatorship of Park's successor, Chung Doo-hwan, Korean scientists, engineers, economists, and others, returned home en masse, bringing knowledge acquired in the US with them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!