Примеры употребления "принятом" в русском

<>
Аналогичные положения содержатся и в новом Уголовном кодексе, принятом парламентом во втором чтении. The New Penal Code, enacted by the Parliament at second reading, contains similar provisions.
Просьба представить обновленную информацию о недавно принятом Законе о сексуальных преступлениях и его осуществлении. Please provide an update on the recently enacted Sexual Offences Bill and its implementation.
Этот вопрос регулируется также Законом об удалении твердых отходов, впервые принятом в 1965 году. Also of relevance is the Solid Waste Disposal Act first enacted in 1965.
В принятом в 2002 году законе " О религии " содержатся конкретные ограничения на религиозные свободы для иностранных граждан. The 2002 law “On religion” contains particular restrictions on religious freedom for foreign citizens.
Юридически речь идет не о фонде, а о кредитном обязательстве, принятом парламентом путем голосования, включая ежегодные выплаты. Legally speaking, this is not a fund, but a commitment appropriation approved by Parliament and including annual payment appropriations.
Такое же распределение предметов предусмотрено в принятом министерством в 1987 году распоряжении № 52 о политике в области двуязычного образования. The same subject allocation is provided in the 1987 Policy on Bilingual Education, which is disseminated through Department Order No. 52, s.
Это положение было более подробно разработано в законе о юридическом статусе иностранных граждан, принятом в Монголии в 1993 году. This was further elaborated in the 1993 Mongolian law on the legal status of foreign citizens.
В документе содержится исчерпывающая информация о статусе языков меньшинств и региональных диалектов в стране и о принятом законодательстве для их защиты. The document gave comprehensive information on the position of minority languages and regional dialects in the country and on legislation enacted for their protection.
Во-первых, соглашение должно было дать четкую формулировку соответствующих случаев – ни слишком широко, ни слишком узко – и основываться на принятом языке R2P. First, the agreement would have to define the relevant cases clearly – neither too widely nor too narrowly – and build on well-established R2P language.
В принятом Законе об экологических платежах (2005 год) предусматривалось резкое увеличение ставок подавляющего большинства экологических налогов (в некоторых случаях почти на 100 %). The adoption of the Environmental Charges Act (2005) called for a dramatic increase in a vast great majority of environmental tax rates (up to 100 % in certain cases).
Это основано на принятом в 2004 году Законе, заставляющем журналистов передавать свою информацию и разглашать источники, если полиция требует этого по уголовным делам58. This follows a 2004 law forcing journalists to hand over files and reveal sources if police require them in criminal cases.
Подразделение незамедлительно извещает в письменном виде заинтересованную Сторону о принятом им предварительном выводе, рекомендации или решении, а также о выводах и их обосновании. The branch shall forthwith notify the Party concerned in writing of its preliminary finding, recommendation or decision, with conclusions and reasons therefore.
Аналогичным образом в решении, принятом специальным судом правосудия 22 марта 1980 года, отмечается, что несоблюдение в протоколах сроков задержания делает их абсолютно недействительными. Similarly, the decision handed down by the special court of justice on 22 March 1980 considers that failure to note periods of detention in reports nullifies their validity.
В Основном законе о политике в области рыболовства, принятом в 2001 году, предусматриваются меры по обеспечению более активного участия женщин в жизни общества. In the “Basic Law on Fisheries Policy,” which was enacted in 2001, the advancement of women's participation in society is stipulated.
В принятом в Дуале плане действий предлагается ряд мер, которые, в случае их выполнения, значительно улучшили бы положение женщин в плане мира и безопасности. The Douala plan of action advocates a number of measures that if implemented would significantly improve the situation of women vis-à-vis peace and security.
Однако нам представляется важным сообщить Генеральной Ассамблее о плане вторичного завоевания Кубы, принятом президентом Бушем в мае 2004 года и актуализированном в июле 2006 года. We consider it important to inform the General Assembly about the plan for the reconquest of Cuba approved by President Bush in May 2004 and updated in July 2006.
В принятом в 2004 году постановлении Апелляционный суд признал, что особое положение помощников по хозяйству равнозначно отношениям трудового найма с правом на минимальную оплату труда. A Court of Appeal judgement in 2004 had recognized that the specific situation of au pairs was equivalent to an employment relationship with the right to a minimum wage.
В принятом Комиссией в феврале 2002 года распоряжении говорится, что Комиссия не предполагала предоставлять дополнительное время на представление письменных возражений и она его не предоставила. The Commission's February 2002 order indicated that the Commission did not expect to authorize additional time for the statements of defence, and it has not done so.
Следующие принятые в первом чтении статьи были вообще исключены или не имеют прямого эквивалента в тексте, принятом во втором чтении: статьи,,, [18 (3)- (5)],,,, и. См. The following first reading articles have been omitted altogether or have no direct equivalent on second reading: articles,,, [18 (3)- (5)],,,, and.
Нет никаких оснований полагать, что действуя, основываясь на принятом в Ницце соглашении, ЕС может распасться, а курс евро упасть, поскольку до сих пор этого не произошло. There is no reason whatsoever why the EU should fall into chaos - and the euro wilt - now under the Treaty of Nice when it did not do so before.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!