Примеры употребления "принятия" в русском с переводом "accepting"

<>
Ответ может быть отправлен без принятия приглашения. A response can be sent without accepting your invitation.
После принятия запроса человек перейдет на URL-адрес вашего приложения. After accepting the permission request people will be redirected to your app URL.
Путем немедленного реструктурирования долга, затягивания поясов и принятия нескольких болезненных лет сокращения расходов. Immediate debt restructuring on a grand scale, biting the bullet and accepting a few painful years of retrenchment.
Стандартный диалог «Вход» появляется, но вы не можете войти даже после принятия разрешений. A native Login Dialog appears but after accepting the permissions you are still in a logged out state.
И они начинают этот путь с принятия ключевого утверждения, которое звучит следующим образом: And they start up that path by accepting a core proposition, and that proposition is the following:
Щелкните Производная работа, чтобы просмотреть сведения о работе подсчета циклов, созданной после принятия разницы. Click Derived Work to view details of the cycle counting work that is created after accepting the difference.
Щелкните Заказ источника, чтобы просмотреть сведения об исходной работе подсчета циклов до принятия разницы. Click Source order to view details of the original cycle counting work before accepting the difference.
Управление риском, в конце концов, это не просто вопрос принятия большего или меньшего риска. Risk management, after all, is not simply a matter of accepting more or less risk.
На следующем рисунке показан процесс получения предложений от поставщиков, оценки каждого предложения и принятия предложения. The following illustration shows the process of receiving bids from vendors, evaluating each bid, and then accepting a bid.
Представляя Трибунал как часть израильского плана, Насралла предостерёг правительство и другие партии Ливана от сотрудничества с ним или принятия его вердиктов. In describing the tribunal as part of an Israeli plot, Nasrallah warned the government and other parties in Lebanon against cooperating with it, or accepting its verdicts.
Саммит в декабре этого года в Ницце уже можно будет считать успешным, если он определит относительно близкие даты принятия новых членов. Next December’s summit in Nice will be a success if it merely sets relatively short deadlines for accepting new members.
Представляя Трибунал как часть израильского плана, Насрулла предостерёг правительство и другие партии Ливана от сотрудничества с ним или принятия его вердиктов. In describing the tribunal as part of an Israeli plot, Nasrallah warned the government and other parties in Lebanon against cooperating with it, or accepting its verdicts.
Например, нельзя награждать игроков лишь за отправку запросов. Но если после принятия запроса получатель установил игру и достиг определенного уровня, вы можете наградить отправителя. For example, you can not reward players for simply sending requests, but if the receiver installs the game and reaches a certain level as a result of accepting the request, you are able to reward the sender.
Специальный докладчик настоятельно призывает такие компании сделать все возможное для недопущения принятия платежей за пользование детскими порнографическими вебсайтами и найти способы запрещения платежей с помощью системы " e-gold ". The Special Rapporteur urges credit-card companies to make all possible efforts to avoid accepting payment for child pornography web sites and to find ways not to allow payments through “e-gold”.
[принятия и облегчения] для использования жестовых языков, азбуки Брайля и усиливающих альтернативных способов общения и всех других доступных средств, способов и форматов общения по выбору инвалидов при официальных сношениях; [Accepting and facilitating] the use of sign languages, and Braille, and augmentative alternative communication and all other accessible means, modes and formats of communication of their choice by persons with disabilities in official interactions;
Вопреки четкой и сбалансированной позиции, принятой арабской стороной, Израиль по-прежнему категорически отказывается сделать это, настаивая на использовании ядерного варианта для оказания давления на арабскую сторону с целью принятия израильских условий мира. In spite of the clear and balanced stance adopted by the Arab side, Israel continued categorically to refuse to do so, persisting in using the nuclear option to pressure the Arab side into accepting Israel's conditions for peace.
Встреча после принятия решения ЕЦБ в среду о прекращении приема греческих облигаций для финансирования греческих банков, оказывает давление на новое избранное правительство для формирования договора и продолжения работы с тройкой, чтобы избежать возможного «Выхода». The meeting following ECB's decision on Wednesday to stop accepting Greek bonds to finance Greek banks, puts pressure on the new-elected government to come up with an agreement and continue to work with troika to avoid a possible “Grexit”.
Что касается руководящих принципов, используемых судьями для принятия или отказа в рассмотрении дел, связанных с интеллектуальной собственностью, то не существует оснований для отказа в возбуждении гражданского иска, кроме как в случае невыполнения установленных формальностей. With regard to guidelines which judges use in accepting or rejecting an intellectual property case, there is no basis for rejection of a civil case, unless formalities have not been followed.
Это потребовало бы принятия огромных потерь по государственным и частным долгам, а также значительных трансфертных платежей, которые помогут подняться доходам периферии, но выпуск продукции в периферийных странах, в то же время, будет находиться в состоянии застоя. This would require accepting massive losses on public and private debt, as well as enormous transfer payments that boost the periphery’s income while its output stagnates.
Ирония принятия учеными такого мнения о себе за чистую монету заключается в том, что, будучи одним из бесчисленного множества человеческих ошибок, предубеждение, по сути, является неумолимым возмездием, перед которым ученые не смогут устоять, как и любой другой. The irony of scientists accepting this belief about themselves at face value is that, among the innumerable kinds of human errors, bias is a relentless nemesis to which scientists are as likely to succumb as anyone else.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!