Примеры употребления "принятия желаемого за действительное" в русском

<>
Несомненно, частично это происходит из-за принятия желаемого за действительное со стороны неискушенных в экономике людей. Some of this, no doubt, is wishful thinking on the part of economically unsophisticated people.
Инвестиционный разрыв, к которому так часто взывают, в основном является результатом принятия желаемого за действительное, а остальные барьеры для инвестиций имеют мало общего с отсутствием финансирования. The often-invoked investment gap is mostly a result of wishful thinking, and the remaining barriers to investment have little to do with a lack of financing.
Утомленное десятилетием принятия желаемого за действительное и чрезмерными ожиданиями – начиная с «цветных революций» в постсоветском мире и заканчивая Арабской весной – западное общественное мнение теперь хочет слышать только плохие новости. Burned by a decade of wishful thinking and over-expectations – from the “color revolutions” in the post-Soviet world to the Arab Spring – Western public opinion has chosen to hear only bad news now.
Это может оказаться принятием желаемого за действительное. That may be wishful thinking.
Это все еще может оказаться принятием желаемого за действительное. That may still prove to be wishful thinking.
Было ли это принятие желаемого за действительное или самореализовавшееся пророчество? Was this wishful thinking or self-fulfilling prophecy?
Но даже и это, возможно, является принятием желаемого за действительное. But even that may be wishful thinking.
Принятие желаемого за действительное преобразило экономические доходы в видение легких денег. Wishful thinking transformed economic gains into visions of easy wealth.
Даже Маркс знал, что железные законы экономики нельзя преодолеть принятием желаемого за действительное. Even Marx knew that the iron laws of economics could not be overcome by wishful thinking.
Но Европа – да и вовсе вся цивилизация – не будет спасена принятием желаемого за действительное. But Europe – indeed, civilization – won’t be kept safe by wishful thinking.
Сторонники этого подхода игнорируют форвардные оценки, потому что они часто основаны на принятии желаемого за действительное, на ошибочных предположениях и предвзятом мнении аналитика. Proponents of this approach ignore forward estimates because they are often based on wishful thinking, erroneous assumptions, and analyst bias.
До тех пор пока на Ближнем Востоке не осядет пыль, последние дорожные карты кажутся устаревшими, и обычный здравый смысл говорит о том, что движение в сторону заключения мирного соглашения перед лицом региональных беспорядков - это выдача желаемого за действительное. Until the dust settles on the new Middle East, the old roadmaps seem dated, and conventional wisdom holds that progress toward a peace agreement in the face of regional upheaval is wishful thinking.
Необузданное прославление Ху "Идей Мао Цзэдуна" наряду с его подавлением инакомыслия в СМИ начало проявлять не только истинного сторонника авторитарной власти, но также и противоречить принятию либералами (которые надеялись, что Ху будет лидером-реформатором) желаемого за действительное, как внутри Китая, так и за его пределами. Hu's unbridled glorification of "Mao Zedong Thought," coupled with his suppression of dissent in the media, has begun not only to reveal a true authoritarian, but also to belie the wishful thinking of liberals, both inside and outside China, who hoped that Hu would be a reform-minded leader.
Надежда на то, что китайский режим быстро реформирует страну, сделав из неё открытого, умеренного и доброжелательного гиганта, была либо мошенничеством, либо гигантским просчётом, либо принятием желаемого за действительное. The idea that the Chinese regime would quickly reform the country into an open, moderate, and benevolent giant was either a fraud, a gigantic misperception, or wishful thinking.
Конечно, в обществе благополучном как с психологической, так и с материальной точки зрения, такие фантазии, точнее такое принятие желаемого за действительное редко наносит серьезный вред, а часто даже приносит заметные блага. Of course, in societies that are basically in good shape, both psychologically and materially, such moral fables - such wishful thinking, really - rarely do much harm and can often do considerable good.
Все остальное – это всего лишь пагубное принятие желаемого за действительное, из-за которого все большее число невиновных людей будет продолжать терять жизни. Everything else is evil wishful thinking for which more innocents will continue losing their lives.
В то же время, хорошо известно, что принятие желаемого за действительное в этой области может стать смертельной ошибкой. In this area, more than in most, wishful thinking is a deadly mistake.
В то время как война в Ираке была основана на выдаче желаемого за действительное, война в Афганистане была необходимой и неизбежной, потому что именно там зародилась террористическая угроза 11 сентября 2001 года. While the war in Iraq has been based on wishful thinking, the war in Afghanistan was necessary and unavoidable because it was there that the terrorist threat of September 11, 2001, originated.
Однако такая интерпретация во многом является лишь представлением желаемого за действительное теми, кто поддерживает сепаратизм. But this reading is largely wishful thinking by those who support secession.
Неоконсерваторы США, с их принятием желаемого за действительное, сильно недооценили масштабы поставленной задачи – в отличие от революционеров в Иране, которые быстро пожали то, что посеяли США. The US neocons, with their wishful thinking, grossly underestimated the scale of the task at hand – unlike the revolutionaries in Iran, who quickly moved in to reap what the US had sowed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!