Примеры употребления "принятии поправки" в русском

<>
Государства-участники, которые сдали Генеральному секретарю на хранение документы о принятии поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции, по состоянию на 31 августа 2006 года States parties which have deposited with the Secretary-General instruments of acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention, as at 31 August 2006
Государства-участники, которые сдали Генеральному секретарю на хранение документы о принятии поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции, по состоянию на 31 августа 2007 года States parties which have deposited with the Secretary-General instruments of acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention, as at 31 August 2007
Комитет настоятельно призывает государство-участник подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции и передать на хранение, в возможные кратчайшие сроки, его документ о принятии поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции в отношении времени проведения совещаний Комитета. The Committee urges the State party to sign and ratify the Optional Protocol to the Convention and to deposit, as soon as possible, its instrument of acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention on the Committee's meeting time.
Они делают такой выбор один раз при ратификации Конвенции, а не каждый раз при принятии поправки. They can make this choice once, upon ratification of the Convention, and not each time an amendment is adopted.
Любой Участник, от имени которого не сделано уведомление о принятии поправки к той дате, когда такая поправка вступает в силу, перестает быть Участником настоящего Соглашения с этой даты, за исключением тех случаев, когда Совет постановляет продлить срок, установленный для ее принятия таким Участникам, с тем, чтобы позволить ему завершить свои внутренние процедуры. Any Member on behalf of which notification of acceptance of an amendment has not been made by the date on which such amendment becomes effective shall, as of that date, cease to participate in this Agreement, unless the Council decides to extend the period fixed for acceptance for such Member to enable it to complete its internal procedures.
По состоянию на сентябрь 2004 года Венгрия ратифицировала Протокол о гражданской ответственности и компенсации за ущерб, причиненный трансграничным воздействием промышленных аварий на трансграничные воды, а Швеция представила свой документ о принятии поправки к статьям 25 и 26 Конвенции. As of September 2004, Hungary has ratified the Protocol on Civil Liability and Compensation for Damage Caused by the Transboundary Effects of Industrial Accidents on Transboundary Waters; and Sweden has submitted its instrument of acceptance of the amendment of articles 25 and 26 of the Convention.
Государства-участники, которые сдали Генеральному секретарю на хранение документы о принятии поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции, по состоянию на 1 августа 2005 года States parties which have deposited with the Secretary-General instruments of acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention, as at 1 August 2005
Государства-участники, которые сдали на хранение Генеральному секретарю документы о принятии поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции по состоянию на 1 августа 2000 года States parties which have deposited with the Secretary-General instruments of acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention, as at 1 August 2000
Комитет настоятельно призывает государство-участника как можно скорее сдать на хранение документ о принятии поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции, касающейся сроков проведения сессии Комитета. The Committee urges the State party to deposit its instrument of acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention concerning the Committee's sessions.
Комитет отмечает с удовлетворением, что государство-участник в настоящее время рассматривает вопрос о принятии поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции, касающейся продолжительности сессий Комитета. The Committee notes with appreciation that the State party is considering acceptance of amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention concerning the meeting time of the Committee.
Заменить пункт 7 статьи 21 следующим текстом: Поправки к приложениям А, В [или …] к настоящему Протоколу вступают в силу для всех Сторон настоящего Протокола через шесть месяцев после даты направления Депозитарием сообщения таким Сторонам о принятии приложения или о принятии поправки к приложению. Replace Article 21, paragraph 7, with: Amendments to Annexes A, B [or …] to this Protocol shall enter into force for all Parties to this Protocol six months after the date of the communication by the Depositary to such Parties of the adoption of the annex or adoption of the amendment to the annex.
Совет может установить срок, в течение которого Договаривающиеся Стороны уведомляют депозитария о принятии ими поправки, и, если по истечении такого срока поправка не вступает в силу, она считается снятой. The Council may fix a time within which Contracting Parties shall notify the depositary of their acceptance of the amendment, and, if the amendment has not become effective by such time, it shall be considered withdrawn.
В дальнейшем для любой другой Стороны поправка вступает в силу на девяностый день после сдачи данной Стороной на хранение документа о ратификации, утверждении или принятии этой поправки. Thereafter it shall enter into force for any other Party on the ninetieth day after that Party deposits its instrument of ratification, approval or acceptance of the amendment.
После этого Кот-д'Ивуар, Руанда, Джибути, Кипр, Камерун и Югославия уведомили Комитет о своем принятии данной поправки, в результате чего общее число государств, принявших эту поправку, составило 105 (для ее вступления в силу необходимо 128 государств). Since then, Côte d'Ivoire, Rwanda, Djibouti, Cyprus, Cameroon and Yugoslavia have notified their acceptance of the amendment, bringing the total to 105 acceptances (128 are needed for the amendment to enter into force).
Настоящая Поправка вступает в силу для любой другой Стороны на девяностый день после даты сдачи на хранение этой Стороной Депозитарию своего документа о принятии настоящей Поправки. This Amendment shall enter into force for any other Party on the ninetieth day after the date on which that Party deposits with the Depository its instrument of acceptance of this amendment.
Например, существует предложение о принятии конституционной поправки о создании государственной системы финансирования, предусматривающей выделение на культуру части ресурсов, получаемых федеративными субъектами в виде налоговых поступлений. There is, for instance, a proposal for a constitutional amendment for establishing a Public Financing System, aimed at earmarking resources derived from the federative units'tax revenues.
Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу в отношении Государства-участника через девяносто дней после даты сдачи им на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении такой поправки. An amendment adopted in accordance with paragraph 1 of this article shall enter into force in respect of a State Party ninety days after the date of the deposit with the Secretary-General of the United Nations of an instrument of ratification, acceptance or approval of such amendment.
Поправка, принятая в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, вступает в силу для каждого государства-участника, передающего на хранение свой документ о ратификации, принятии, присоединении или утверждении поправки, на тридцатый день после даты сдачи двумя третями государств-участников своих соответствующих документов на хранение. The amendment adopted pursuant to paragraph 3 of the present article shall enter into force for each State Party that deposits its instrument of ratification, acceptance, accession or approval of the amendment on the thirtieth day after the date on which two thirds of the States Parties have deposited their relevant instrument.
В своих ответах на предварительные вопросы Комитета, изложенные до рассмотрения третьего периодического доклада, Чешская Республика информировала Комитет о принятии к Закону об исполнении наказаний в виде тюремного заключения поправки, в соответствии с которой была расширена категория заключенных, не обязанных оплачивать расходы и издержки, связанные с их пребыванием в тюрьме. In its answers to Committee ´ s preliminary questions presented before the consideration of the third periodical report, the Czech Republic informed the Committee about the adoption of an amendment to the Execution of Prison Sentences Act, enlarging the group of prisoners who are not required to pay the fees and charges connected with their stay in prison.
Поправка, принятая и утвержденная в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу на тридцатый день после того, как число сданных на хранение документов о принятии достигнет двух третей числа государств-участников на дату принятия поправки. An amendment adopted and approved in accordance with paragraph 1 of the present article shall enter into force on the thirtieth day after the number of instruments of acceptance deposited reaches two thirds of the number of States Parties at the date of adoption of the amendment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!