Примеры употребления "принятие" в русском с переводом "taking"

<>
Как принятие приятной теплой ванны. Like taking a nice warm bath.
принятие трудных решений в неблагоприятных обстоятельствах. taking hard decisions under unfavorable circumstances.
И я не планирую принятие душа. And I'm not planning on taking a shower.
Получение опыта - это принятие участия в жизни. Having an experience is taking part in the world.
Ее влияние на принятие рисков достаточно сомнительно. Its effects on risk-taking are debatable.
Принятие участия в жизни - это разделение ответственности. Taking part in the world is really about sharing responsibility.
Некоторые утверждают, что принятие допинга «противоречит духу спорта». Some argue that taking drugs is “against the spirit of sport.”
Подразделение постановило отложить принятие решения до 20 июня 2006 года. The branch decided to defer taking a decision until 20 June 2006.
Эта система награждает менеджеров за принятие рисков, даже когда риск избыточен. This system rewards managers for taking risks, even when the risk is excessive.
Исследования детского поведения, однако, предполагают что принятие ролевой игры всерьез стоит того. Research into kids' behavior actually suggests that itв ™s worth taking role-playing seriously.
Никогда не было легким политически поощрять принятие беженцев или любых иных иммигрантов. Taking in refugees, or any immigrants, has never been an easy political sell.
Комитет отложил принятие решения по проекту резолюции A/C.6/57/L.7. The Committee deferred taking action on draft resolution A/C.6/57/L.7.
Принятие на себя рисков использования ядерной энергии не является необходимостью, это преднамеренный политический выбор. Taking on nuclear risk is not a necessity; it is a deliberate political choice.
Вознаграждения за принятие рискованных решений и инициативу выдаются немедленно и служат очень хорошей мотивацией. Rewards for risk taking and initiative are immediate and highly motivating.
Для него это то, для чего и нужна власть: принятие трудных решений в неблагоприятных обстоятельствах. For him, this is what power is about: taking hard decisions under unfavorable circumstances.
Не теряют ли они единственную возможность дисциплинировать банки и принудить их конкурировать за ответственное принятие рисков? Are they missing the only opportunity we have to discipline the banks and force them to compete for responsible risk-taking?
Во-первых, установление правильной цены на ископаемые виды топлива означает принятие во внимание их реальной экологической стоимости. First, setting the right price for fossil fuels means taking into account their true environmental costs.
Усиление влияния развивающихся стран будет подразумевать и принятие большего количества международных обязательств, также и в финансовом отношении. An increased say for emerging economies will imply taking more international responsibility as well, also in financial terms.
Больше прозрачности также подразумевает международное согласование структуры стимулов в финансовом секторе, которая бы ограничивала чрезмерное принятие рисков. More transparency also implies international agreement on incentive structures in the financial sector that discourage excessive risk-taking.
Некоторые из них полагают, что принятие решительных шагов в отношении сирийского режима способно сдерживать Иран в Ливане. Some of them consider that taking determined action towards the Syrian regime will rein in Iran in Lebanon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!