Примеры употребления "принятием решения" в русском с переводом "taking a decision"

<>
Перед принятием решения о лишении держателя книжки МДП права пользования постановлениями Конвенции следует принимать во внимание такие смягчающие обстоятельства, как то, что водитель дорожного транспортного средства совершил нарушение в своих собственных интересах и что не было допущено небрежности со стороны держателя книжки МДП, а также его репутацию в плане соблюдения положений Конвенции в прошлом. Mitigating factors such as the road vehicle driver's commitment of the offence on his own account, the absence of any negligence on the part of the TIR Carnet holder and its previous compliance record should be taken into consideration before taking a decision to exclude the TIR Carnet holder.
Подразделение постановило отложить принятие решения до 20 июня 2006 года. The branch decided to defer taking a decision until 20 June 2006.
GRSG также предложила эксперту от МАЗМ представить данные, которые могли бы помочь GRSG при принятии решения о повышении точности спидометров. GRSG also requested the expert from IMMA to present data which could help GRSG in taking a decision on the improvement of the accuracy of speedometers.
На своей сессии в июле 2004 года Правление Пенсионного фонда отложило принятие решения по вопросу о возможном учреждении ревизионного комитета Правления. At its session in July 2004, the Pension Board deferred taking a decision on the possible establishment of an Audit Committee of the Board.
принимая во внимание, что решение ХVII/14 призывает восемнадцатое Совещание Сторон рассмотреть вопрос о принятии решения, касающегося трудностей, с которыми сталкиваются Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, в области перехода на дозированные ингаляторы без ХФУ, Taking into account that decision XVII/14 calls for the Eighteenth Meeting of the Parties to consider taking a decision addressing the difficulties faced by Parties operating under paragraph 1 of Article 5 on metered-dose inhaler transition,
При принятии решения о количестве книжек МДП, требующихся для перевозки смешанных грузов, состоящих из обычных грузов и тяжеловесных или громоздких грузов, таможня отправления учитывает конкретные положения статьи 32, в соответствии с которой для транспортировки тяжеловесных или громоздких грузов на обложке и на всех отрывных листках книжки МДП должна быть сделана надпись " тяжеловесные или громоздкие грузы ". When taking a decision on the number of TIR Carnets required for the transport of a mixed cargo consisting of both normal goods and heavy or bulky goods, the Customs office of departure shall take into account the specific provisions of Article 32 according to which for the transport of heavy or bulky goods the cover and all vouchers of the TIR Carnet shall bear the endorsement " heavy or bulky goods ".
При принятии решения о количестве книжек МДП, требующихся для перевозки смешанных грузов, состоящих из обычных грузов и тяжеловесных или громоздких грузов, таможня места отправления учитывает конкретные положения статьи 32, в соответствии с которой для транспортировки тяжеловесных или громоздких грузов на обложке и на всех отрывных листках книжки МДП должна быть сделана надпись " тяжеловесные или громоздкие грузы ". When taking a decision on the number of TIR Carnets required for the transport of a mixed cargo consisting of both normal goods and heavy or bulky goods, the Customs office of departure shall take into account the specific provisions of Article 32 according to which for the transport of heavy or bulky goods the cover and all vouchers of the TIR Carnet shall bear the endorsement " heavy or bulky goods ".
При принятии решения о количестве книжек МДП, требующихся для перевозки смешанных грузов, состоящих из обычных грузов и тяжеловесных или громоздких грузов, таможня места отправления учитывает конкретные положения статьи 32, в соответствии с которыми для транспортировки тяжеловесных или громоздких грузов на обложке и на всех отрывных листках книжки МДП должна быть сделана надпись " тяжеловесные или громоздкие грузы ". When taking a decision on the number of TIR Carnets required for the transport of a mixed cargo consisting of both normal goods and heavy or bulky goods, the Customs office of departure shall take into account the specific provisions of Article 32 according to which for the transport of heavy or bulky goods the cover and all vouchers of the TIR Carnet shall bear the endorsement " heavy or bulky goods ".
При принятии решения в отношении количества книжек МДП, требуемых для перевозки смешенного груза, состоящего из обычных грузов и тяжеловесных или громоздких грузов, таможня отправления должна учитывать конкретные положения статьи 32, в соответствии с которой для транспортировки тяжеловесных или громоздких грузов на обложке и на всех отрывных листках книжки МДП должна быть сделана надпись " тяжеловесные или громоздкие грузы ". When taking a decision on the number of TIR Carnets required for the transport of a mixed cargo consisting of both normal goods and heavy or bulky goods, the Customs office of departure should take into account the specific provisions of Article 32 according to which for the transport of heavy or bulky goods the cover and all vouchers of the TIR Carnet shall bear the endorsement " heavy or bulky goods ".
До принятия решения по резолюциям и решениям, влекущим за собой последствия для бюджета по программам, и в соответствии с правилом 2.10 финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций и правилом 28 правил процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета Комиссия была в устном порядке ознакомлена с предварительной оценкой расходов, которые связаны с осуществлением просьб, содержащихся в резолюциях и решениях. Before taking a decision on those resolutions and decisions involving programme budget implications, in accordance with regulation 2.10 of the United Nations Financial Regulations and Rules and rule 28 of the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council, the Commission was informed, through oral statements, of the estimated costs relating to the implementation of the requests contained in the resolutions and decisions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!