Примеры употребления "принятием мер" в русском

<>
Это показало всем участникам, что задержка с принятием мер реагирования на изменения климата является не только опасной, но и дорогостоящей. This highlighted to all that delaying action to respond to climate change is not only dangerous but costly.
оказание сторонам помощи в осуществлении соглашения о наблюдении за принятием мер в отношении оружия и вооруженного персонала в рамках специальной политической миссии. To assist the parties in implementing the agreement on monitoring of the management of arms and armed personnel within the framework of a special political mission.
Одна из главных проблем была связана с выработкой общего понимания, расширением информированности общественности о семейной проблематике и принятием мер с целью избегать стереотипов. A basic concern was the need to develop common understanding, to increase knowledge about family issues and to avoid stereotyping.
Г-жа Хэмпсон указала, что важно не только получить жалобы, но и проследить за принятием мер по исправлению положения, и здесь необходимо сотрудничество со стороны НПО. Ms. Hampson observed that it was important not only to receive complaints but also to follow up on remedial actions, an area for which NGO cooperation is essential.
Вместо того чтобы предоставить всем качественное начальное образование, наши политические стратеги более озабочены принятием мер, основанных на кастовой принадлежности, которые направлены на достижение краткосрочных политических целей. Instead of providing quality elementary education for all, our policymakers are more concerned with enacting caste-based measures aimed at short-term political gains.
Моя делегация поздравляет оба трибунала с осуществлением их деятельности на полную мощность и принятием мер, которые способствуют экономии времени, не нанося ущерба международным стандартам в области правосудия и должного процесса. My delegation congratulates both Tribunals on carrying out their work at full capacity and integrating time-saving measures that do not jeopardize international standards of justice and due process.
В случае непредоставления временной судебной помощи имуществу несостоятельного должника в рамках канадского производства будет нанесен непоправимый ущерб в связи с взысканием долгов и принятием мер принудительного характера со стороны определенных кредиторов. If the provisional relief was not granted the bankruptcy estate of the debtor in the Canadian proceeding would be irreparably harmed by the collection and enforcement actions of particular creditors.
Должны быть приняты надлежащие меры, включая финансовые компенсационные механизмы, для решения проблем и уменьшения возникающих для развивающихся стран издержек в связи с принятием мер в ответ на изменение климата и глобальное потепление. Appropriate measures, including financial compensation mechanisms, should be adopted to address challenges and mitigate adjustment costs faced by developing countries in responding to climate change and global warming.
Какие были достигнуты результаты в связи с принятием мер, направленных на поощрение более широкого использования родительского отпуска, например постановления о семейном отпускном пакете, которое действует с 2003 года, проведенных кампаний и информационно-разъяснительных мероприятий? What have been the results achieved thus far of measures taken to promote the use of parental leave, such as the Family Leave Package which came into force in 2003, campaigns and awareness-raising events?
Ситуация также усугубляется протекционистскими тенденциями в политике развитых стран, отсутствием политической воли к осуществлению на практике принятых обязательств в отношении финансирования в целях развития и медленным принятием мер по облегчению бремени задолженности развивающихся стран. Protectionist tendencies in developed countries, a lack of political will to implement commitments undertaken regarding development finance and tardy alleviation of the debt burden of developing countries aggravate the situation.
На ценах на многие лесоматериалы тропических пород сказались сбои в торговле, которые были вызваны гражданскими беспорядками, включением ряда пород в списки СИТЕС, введением запретов на экспорт, а также принятием мер по регулированию или ограничению импорта. Prices of many tropical timber products were affected by disruptions to trade due to civil unrest, CITES listings of substitute species, currency fluctuations, export bans and import regulations and restrictions.
Исходя из сказанного, наша делегация считает, что осуществление соответствующих рекомендаций из доклада Генерального секретаря должно сопровождаться эффективным диалогом, мероприятиями по ликвидации нищеты, оказанием технической помощи, политической и экономической интеграцией, а также принятием мер по устранению коренных причин конфликтов. My delegation therefore believes that effective dialogue, poverty alleviation measures, technical assistance, political and economic inclusion and measures to tackle the root causes of conflict should go pari passu with the relevant recommendations contained in the Secretary-General's report.
Кроме того, в 2007 году Департамент операций по поддержанию мира пользовался услугами девяти сотрудников этой категории в Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН) для наблюдения за принятием мер в отношении оружия и соблюдением соглашений о прекращении огня. Also, in 2007 the Department of Peacekeeping Operations used nine individuals for the monitoring of the management of arms and of the ceasefire agreements in the United Nations Mission in Nepal (UNMIN).
Он поддержал осуществление резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и с этой целью разработал обширную стратегию, связанную с принятием мер законодательного, административного, директивного и иного характера, и осуществил необходимые шаги в отношении сводного перечня, подготовленного Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 (1999). It supported the implementation of Security Council resolution 1373 (2001) to which end it had developed a broad strategy involving the adoption of legislative, administrative, policing and other measures, and had taken the necessary steps in relation to the consolidated list prepared by the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999).
Все это представляет собой позитивные достижения, в связи с которыми объем работы Группы, естественно, существенно увеличился, что могло отрицательно сказаться на организации ее деятельности и помешать осуществлению Группой более методичного контроля за принятием мер в связи с ее выводами. While all these developments are positive, they have naturally entailed a significant excess workload for the Group that may have adversely affected the organization of its activities and prevented it from monitoring the implementation of its conclusions more methodically.
Одно из главных направлений их деятельности связано с оказанием женщинам социальной и профессиональной поддержки, принятием мер по обеспечению равного представительства женщин в органах власти и на руководящих должностях всех уровней и улучшением положения женщин в экономике и на рынке труда. One of their main areas of activity was the provision of social and professional support for women, measures to ensure equal representation of women in the authorities and in decision-making at all levels, and the improvement of women's position in the economy and the job market.
сознавая важное значение, которое внешняя торговля может играть в деле индустриализации и экономического развития наименее развитых стран, а также сознавая, что торговля представляет собой не гарантию, а одну из возможностей, и поэтому ее успех определяется принятием мер на программном уровне, Being aware of the importance that foreign trade can play in the industrialization and economic development of a least developed country, and also aware that trade is an opportunity and not a guarantee, and therefore requires policy intervention to be successful,
государствам предлагается укреплять основной потенциал для рассмотрения взаимозависимых аспектов незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, включая, например, обучение сотрудников таможенных и пограничных служб в качестве одного из элементов пакета помощи в связи с принятием мер по контролю за брокерской деятельностью. States are encouraged to build core capacity to address interrelated aspects of the illicit trade in small arms and light weapons, including, for example, the training of customs and border officials as part of an assistance package for brokering control measures.
Более 200 проектов на муниципальном, провинциальном или национальном уровне бесплатно получают снимки по " быстродействующему каналу связи ", созданному для предоставления архивированных и актуализированных файлов данных тем, кто занимается предупреждением, ранним оповещением, принятием мер в чрезвычайных ситуациях или ликвидацией последствий природных или техногенных катастроф. More than 200 projects at the municipal, provincial or national levels receive free images through a “fast-track” channel prepared to supply archived and actualized data files to people working actively on prevention or early warning, during a crisis or in the mitigation of the effects of a natural or technological disaster.
Осуществление программ, в которых учитывается эта неразрывная связь межу запрещением детского труда и принятием мер в целях обеспечения занятости молодежи, будет способствовать достижению двойственной цели, заключающейся в защите права детей на отказ от работы при одновременном обеспечении права молодежи на получение работы. Programmes that reflect this continuum between child labour prohibition and youth employment promotion measures will help to achieve the double goal of protecting children's right not to work, while ensuring youths'right to work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!