Примеры употребления "приняло меры" в русском

<>
Переводы: все238 take measures191 другие переводы47
Кроме того, НАЭК приняло меры для внедрения таможенного контроля по обеспечению соблюдения резолюции 1803 (2008). Furthermore, ANCEX has carried out custom controls monitoring the enforcement of resolution 1803 (2008).
Правительство приняло меры с целью определения числа и этнической принадлежности учащихся из числа представителей этнических меньшинств, обучающихся в школах Северной Ирландии. The Government has put in place measures to establish the numbers and ethnic categories of ethnic minority pupils in Northern Ireland schools.
В связи с этим правительство приняло меры, направленные на проведение периодических, честных выборов на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании. The measures taken by the Government in this regard are in conformity with the obligation to hold genuine periodic elections by universal and equal suffrage and by secret ballot.
Осознав огромный потенциал Индонезии, правительство Голландии приняло меры с целью слияния конкурирующих торговых компаний в объединенную Ост-Индскую компанию (Vereenigde Oost-Indische Compagnie) (ОИК). Realizing the vast potential of Indonesia, the Dutch government merged competing merchant companies into the United East-India Company of Vereenigde Oost-Indische Compagnie (VOC).
Правительство приняло меры по сокращению числа таких инцидентов, однако повстанцы по-прежнему неразборчиво применяют артиллерию, что ведет к еще большим потерям среди гражданского населения. The Government had taken steps to decrease such incidents, but the rebels continued their indiscriminate use of artillery, resulting in even more civilian casualties.
На основе рекомендаций совещания группы экспертов открытого состава, состоявшегося в 2006 году, ЮНОДК приняло меры по интерактивной проверке данных, полученных в связи с десятым Обзором. On the basis of the recommendations of the open-ended expert group meeting held in 2006, UNODC has taken steps towards the interactive checking of data received in connection with the tenth Survey.
Улучшение положения женщин продолжает оставаться одной из приоритетных задач в повестке дня правительства Мозамбика, которое приняло меры по обеспечению учета гендерной проблематики во всех сферах деятельности. The advancement of women continued to be a priority on the agenda of the Government of Mozambique, which had adopted measures to ensure that all spheres of activity had a gender perspective.
В 90-х годах правительство по собственной инициативе приняло меры для адаптации к процессу либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией и реформировало структуры, регулирующие импорт и экспорт сельскохозяйственных продуктов. Since the 1990s, the Government has, of its own accord, adapted to the process of liberalization in agricultural trade and reformed the systems governing import and export of agricultural products.
Княжество Монако приняло меры по содействию интеграции инвалидов в общий рынок труда, в том числе было заключено соглашение с Федерацией работодателей об организации стажировок продолжительностью в три месяца. The Principality of Monaco introduced measures to promote the integration of disabled persons in the general labour market, including an agreement with the Employers'Federation to organize internships of three months.
В связи с этим Израиль возлагает ответственность за эти террористические действия на палестинское руководство и подчеркивает насущную необходимость того, чтобы оно незамедлительно приняло меры по немедленному прекращению таких террористических действий. Israel therefore holds the Palestinian leadership responsible for these acts of terror and stresses the urgent necessity for it to act immediately to bring these acts of terrorism to an immediate end.
Правительство свернуло свою политику в сфере занятости, сократило ставки заработной платы на 11 процентов в реальном выражении и приняло меры по улучшению положения в области оплаты счетов за коммунальные услуги. Government employment policy has been curtailed, wage rates have been reduced by 11 per cent in real terms and measures have been implemented to improve utility bill payments.
На внутригосударственном уровне его правительство, в частности, приняло меры по установлению юрисдикции внутренних судов в отношении терроризма, и в июле 2004 года был принят закон об отмывании денег и финансировании терроризма. On the domestic front his Government had, inter alia, taken steps to establish the jurisdiction of its courts in terrorism matters and, in July 2004, had enacted a law on money-laundering and terrorist financing.
Во избежание повторения таких случаев министерство юстиции приняло меры для обеспечения того, чтобы женщин-заключенных могли допрашивать лишь надзиратели-женщины, при этом стены в комнатах для допросов были заменены на прозрачные стекла. In order to prevent the recurrence of such incidents, the Ministry of Justice had taken steps to ensure that only female guards could interview female prisoners and the walls of interview rooms had been replaced with transparent glass.
Правительство также приняло меры по улучшению работы правительственного учреждения, известного как " Дети, молодежь и семья ", которое отвечает за обеспечение ухода, защиту и правовое обеспечение молодежи для детей и молодежи в Новой Зеландии. The Government has also taken steps to improve the performance of the government agency known as Child Youth and Family, which is responsible for providing care and protection and youth justice services to children and young people in New Zealand.
Он выражает особую тревогу в связи с тем, что правительство не приняло меры по недопущению ущемления прав женщин на экономическое развитие, охрану здоровья, образование, участие в политической жизни и обеспечение личной безопасности. It expresses its particular concern that the Government has failed to prevent the erosion of women's rights to economic advancement, health, education, political participation and personal security.
Слабые данные CPI в значительной степени были результатом падения цен на свежие продукты питания, и правительство уже приняло меры по снижению давления на производителей продуктов питания, сократив капитальное требование для фермеров и малого бизнеса. The weak CPI result was largely the result of falling fresh food prices, and the government has already taken steps to ease pressure on food producers by cutting the capital requirements for farmers and small businesses.
ЮНОПС уже провело работу по выверке этих активов и приняло меры к тому, чтобы утилизируемые активы и подлежащие списанию устаревшие активы были четко обозначены в его реестре активов по состоянию на 31 июля 2006 года. UNOPS has already concluded this asset reconciliation exercise and ensured that assets to be disposed of and obsolete assets to be written off were clearly identified in its 31 July 2006 asset register.
К счастью, правительство Премьер-министра Японии Синдзо Абэ признало этот риск, и приняло меры по защите местных фермеров, в том числе в ходе переговоров по торговому соглашению Транс-Тихоокеанского партнерства (который Трамп в настоящее время отклонил). Fortunately, Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s government recognized this risk, and took steps to protect local farmers, including in negotiating the Trans-Pacific Partnership trade agreement (which Trump has now rejected).
Правительство также приняло меры в целях дальнейшей интеграции этнических китайцев и коренных индонезийцев, создав Рабочую группу по вопросам объединения общества (Pokja Pembauran), чему было посвящено постановление министра внутренних дел № 471.3/133 от 5 сентября 2002 года. The government also made another effort to amalgamate the ethnic Chinese with the native Indonesian by establishing a Working Group on Society Blending (Pokja Pembauran) through the Note of the Minister of Home Affairs No. 471.3/133 of 5 September 2002.
Параллельно с этим правительство совместно с организациями гражданского общества, в том числе с неправительственными женскими организациями, приняло меры, направленные на создание благоприятных условий для проведения правовой реформы, на реальное повышение эффективности правоприменительной практики и на ликвидацию правовой неграмотности. Additionally, the Government has continued to work together with the civil society, including non-governmental women's organizations to create an enabling environment for legal reform, effective law enforcement and legal literacy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!