Примеры употребления "приняло к сведению" в русском

<>
Переводы: все97 take into consideration43 другие переводы54
Бюро также приняло к сведению сообщение о ходе реализации проекта eTIR. The Bureau also took note of the progress made in the eTIR project.
В июле 1999 года правительство обсудило и приняло к сведению предлагаемую стратегию регионального развития. In July 1999 the Government discussed and took cognizance of a proposed Regional Development Strategy.
Правительство Сьерра-Леоне приняло к сведению опасения, высказанные членами Комиссии по миростроительству, и будет учитывать их в процессе осуществления. Her Government had noted the concerns raised by members of the Peacebuilding Commission and would take them into consideration during the implementation process.
Бюро приняло к сведению информацию, содержащуюся в документе UNEP/OzL.Pro.18/Bur.1/2, и дополнительную информацию, предоставленную представителями секретариата по озону. The Bureau took note of the information contained in document UNEP/OzL.Pro.18/Bur.1/2 and of the further information provided by the representatives of the Ozone Secretariat.
Правление приняло к сведению следующие рекомендации, касающиеся реклассификации трех должностей, по которым Постоянный комитет в 2001 году отложил принятие решений до проведения сплошного обзора: The Board noted the recommendations related to the reclassification of the three posts on which the Standing Committee had deferred action in 2001, pending the whole-office review, as follows:
Руководство приняло к сведению эту рекомендацию Комиссии и будет по-прежнему включать в графики выполнение проектов и генеральные планы работы основные показатели и предельные сроки. Management has taken note of the recommendation of the Board and will continue to incorporate key milestones and deadlines in project charters and high-level work plans.
При составлении настоящей программы работы Бюро приняло к сведению обсуждения, проведенные Комитетом на его шестой сессии, а также решения, принятые Комиссией на ее пятьдесят седьмой сессии. In drawing up this programme of work, the Bureau has taken into account the deliberations of the Committee at its sixth session, as well as the decisions of the Commission at its fifty-seventh session.
Правление приняло к сведению подписанное в мае 2002 года соглашение об аренде дополнительных служебных помещений в здании, принадлежащем Уганде, неподалеку от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. The Board took note that a lease agreement had been signed in May 2002 for additional office space in a building owned by the State of Uganda near United Nations Headquarters.
Бюро приняло к сведению программу работы Отдела народонаселения и подчеркнуло важную роль Отдела в том, что касается дальнейшего применения всеобъемлющего подхода к вопросам народонаселения и развития. The Bureau took note of the programme of work of the Population Division and stressed the importance of the Division in continuing to maintain a comprehensive approach to population and development issues.
Бюро приняло к сведению информацию, содержащуюся в приложении I к документу UNEP/OzL.Pro.18/Bur.1/2, и уточнения, которые были даны представителем секретариата по озону. The Bureau took note of the information contained in Annex I of document UNEP/OzL.Pro.18/Bur.1/2 and of the details added by the representative of the Ozone Secretariat.
Кроме того, в 1999 году правительство приняло к сведению документ " Сроки и финансирование реализации предложения о развитии сетей транспортной инфраструктуры в Чешской Республике на период до 2010 года ". Moreover, in 1999 the Government noted the “Time schedule and financial provision for the implementation of the Proposal for the development of transport infrastructure networks in the Czech Republic until 2010”.
Совещание приняло к сведению предложенный проект по демонстрации дистанционного зондирования для оценки и охраны окружающей среды (DREAM), который будет подготовлен ЮНЕП, ПРООН, ЕЭК и Объединенным исследовательским центром Европейской комиссии. The Meeting took note of a proposed project on “demonstrating remote sensing for environmental assessment and management (DREAM)”, which would be prepared by UNEP, UNDP, ECE and the Joint Research Centre of the European Commission.
Совместное совещание приняло к сведению проводимое в Подкомитете экспертов обсуждение вопроса о согласовании различных положений, касающихся перевозки опасных грузов, упакованных в малых количествах (ограниченные количества, освобожденные количества, потребительские товары). The Joint Meeting took note of the discussion that had taken place in the Sub-Committee of Experts on the harmonization of various provisions concerning the transport of dangerous goods packed in small quantities (limited quantities, excepted quantities, consumer products).
Совместное совещание приняло к сведению, что Германия намерена разработать специальное положение, предусматривающее, что промасленная ветошь, содержащая легковоспламеняющиеся жидкости класса 3, подлежит регулированию в зависимости от свойств, которыми она характеризуется. The Joint Meeting noted that the delegation of Germany would draw up a special provision stipulating that oily rags containing class 3 flammable liquids should be regulated according to their properties.
Совместное совещание приняло к сведению, что это предложение должно в первую очередь применяться к емкостям, предусмотренным в директиве TPED, и что уже потом в нем должны быть учтены другие цистерны. The Joint Meeting noted that the proposal should apply in the first instance to containers covered by the TPED directive and should then take into account other tanks.
Бюро приняло к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Углубленное исследование, посвященное всем формам насилия в отношении женщин», и рекомендовало предоставить его в распоряжение членов Комиссии в ходе возобновленной сессии в апреле. The Bureau took note of the report of the Secretary-General entitled “In-depth study on all forms of violence against women” and recommended that it be made available to the members of the Commission during the resumed session, in April.
Бюро также приняло к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Углубленное исследование, посвященное всем формам насилия в отношении женщин», и рекомендовало предоставить его в распоряжение членов Комиссии в ходе возобновленной сессии в апреле. The Bureau also took note of the report of the Secretary-General entitled “In-depth study on all forms of violence against women” and recommended that it be made available to the members of the Commission during the resumed session in April.
Правительство приняло к сведению мнение о том, что эти оговорки по своей природе носят толковательный характер, и готово провести новый раунд консультаций по этой теме с уделением особого внимания оговоркам к статье 16. The Government had taken note of the view that the reservations were interpretive in nature and was prepared to conduct a fresh round of consultations on the subject with particular reference to the reservations to article 16.
Совместное совещание приняло к сведению мнение группы о том, что вопросы, касающиеся минимальных требований для предотвращения случайного открытия внутреннего запорного клапана или устройств наполнения и опорожнения, могли бы быть урегулированы органами по стандартизации. The Joint Meeting noted the working group's opinion that questions of minimum requirements to prevent any unintended opening of the internal stop-valve or of the filling and discharge devices could be settled by the standardization bodies.
УСВН приняло к сведению высказанные замечания и хотело бы отметить, что оно рассматривает практику страны пребывания в качестве полезного источника справочной информации применительно к Генеральному плану капитального ремонта, а не в качестве императивного норматива. OIOS acknowledges these comments, and wishes to point out that it also views host country practice as a useful reference in the case of the capital master plan, not as a mandatory requirement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!