Примеры употребления "приняли меры" в русском

<>
Нидерланды приняли меры для повышения противопожарной безопасности в центрах приема и содержания. The Netherlands has taken measures to improve fire prevention safety in reception and detention centres.
Развернутые в Хевроне силы приняли меры по обеспечению правопорядка и изъятию незаконного оружия и взрывчатых веществ. The forces deployed in Hebron have taken measures to enforce law and order and to seize illegal weapons and explosives.
Только Греция, Италия, Канада, Лихтенштейн, Чешская Республика, Франция и Соединенные Штаты приняли меры с целью сокращения летучести бензина. Only Canada, the Czech Republic, France, Greece, Italy, Liechtenstein and the United States have taken measures to reduce the volatility of petrol.
В настоящее время единственными имеющимися в свободном доступе данными, касающимися этого параметра, являются число Сторон, которые приняли меры для осуществления статьи 10. Currently, the only data related to this parameter that are readily available is the number of Parties that have taken measures to implement Article 10.
Некоторые ораторы сообщили, что их правительства приняли меры, призванные ускорить судопроизводство в отношении наркоторговцев и обеспечить вынесение более суровых приговоров в отношении таких лиц. Some speakers noted that their Governments had taken measures to expedite judicial proceedings against drug traffickers and to ensure that they received harsher sentences.
Главная цель федерального правительства состоит в предотвращении инцидентов, связанных с жестоким обращением со стороны работников полиции, и федеральное правительство и правительства Земель уже приняли меры в этом направлении. The primary aim of the Federal Government was to prevent incidents of ill-treatment by police officers, and the Federation and the Länder had taken measures to that end.
Поэтому все страны Америки, встретившись недавно в Вашингтоне, приняли меры, направленные на то, чтобы обнаружить, арестовать, привлечь к суду, наказать и в срочном порядке произвести экстрадицию всех террористов. So all the countries of America, meeting in Washington recently, took measures to pursue, arrest, bring to justice, punish and swiftly extradite all terrorists.
индивидуально и через многосторонние учреждения и международные организации приняли меры для обеспечения того, чтобы лишение продовольствия не использовалось прямо или косвенно в качестве средства политического или экономического давления; Individually and through multilateral institutions and international organizations, to take measures to ensure that food deprivation is not use, directly or indirectly, as a means of political or economic pressure;
Из 44 представивших информацию Сторон почти все приняли меры по прекращению производства, применения, импорта и экспорта химических веществ, перечисленных в приложениях А и В, как это требуется в соответствии с Конвенцией. Of the 44 Parties reporting, nearly all had taken measures to halt the manufacture, use, import and export of the chemicals in Annexes A and B, as required by the Convention.
чтобы государства-участники обеспечили активное участие женщин в системе первичной медицинской помощи и приняли меры по усилению их роли как лиц, обеспечивающих уход, работников здравоохранения и просветителей по вопросам профилактики инфицирования ВИЧ; That States parties ensure the active participation of women in primary health care and take measures to enhance their role as care providers, health workers and educators in the prevention of infection with HIV;
индивидуально и через многосторонние учреждения и международные организации приняли меры по запрещению биржевой спекуляции ценами на основные продукты питания и обеспечили, чтобы цены на основные продукты питания были зафиксированы в международных соглашениях; Individually and through multilateral institutions and international organizations, take measures to prohibit stock exchange speculation on staple food prices and ensure that prices of staple foods are fixed by international agreements;
Что касается защиты потерпевших и свидетелей, то, как сообщили некоторые ораторы, правительства их стран приняли меры по обеспечению такой защиты согласно соответствующим положениям Конвенции и протоколов к ней, особенно защиты жертв торговли людьми. Concerning the protection of witnesses and victims, speakers reported that their Governments had taken measures to provide for such protection, in line with the relevant provisions of the Convention and its Protocols, particularly to protect victims of trafficking in persons.
Во втором отчетном цикле число ответивших на вопросник правительств, которые приняли меры по недопущению распространения через Интернет информации о незаконных наркотиках, значительно возросло (25 процентов по сравнению с 14 процентами в первом отчетном цикле). In the second reporting cycle, the number of Governments responding to the questionnaire that had taken measures to prevent dissemination of information related to illicit drugs on the Internet increased significantly to 25 per cent from 14 per cent for the first reporting cycle.
Они приняли ряд мер, в том числе запретили некоторым видным деятелям, включая президента Союза Коморских Островов, находиться на острове, и издали приказ об изгнании всех своих противников; они также приняли меры против семей своих противников. They took a number of measures, such as preventing several prominent figures, including the President of the Union of Comoros, from staying on the island and issued an order expelling all their opponents; they also took measures against their opponents'families.
Различные органы государственной власти и органы власти провинций, городов центрального подчинения, автономных районов и специальных административных районов Гонконг и Макао приняли меры по осуществлению вышеуказанной резолюции, и на сегодняшний день сообщений о нарушении резолюции не поступало. The various branches of Government and the governments of the provinces, municipalities, autonomous regions and the special Administrative Regions of Hong Kong and Macao have all taken measures to implement the said resolution, and to date no violations of the resolution have been reported.
Со времени вступления в силу Рамочной конвенции многие развивающиеся страны приняли меры для решения проблемы изменения климата, и правительство ее страны добилось того, чтобы темпы роста потребления энергии в Китае составляли не более половины показателя темпов его экономического роста. Since the entry into force of the Framework Convention, many developing countries had taken measures to address climate change, and her Government had ensured that the growth rate of China's energy consumption did not exceed half of its economic growth rate.
Правительства ряда стран приняли меры для обеспечения равного доступа женщин и мужчин к рабочим местам, образованию и профессиональной подготовке и в целях поощрения разделения домашних обязанностей (например, в Беларуси, Дании, Эстонии, Финляндии, Германии, Исландии, Малайзии, Маврикии, Нидерландах, Норвегии, Сенегале, Сингапуре и Словакии). Several Governments have taken measures to ensure equal access of women and men to employment, education and job training and to encourage the sharing of domestic responsibilities (e.g., in Belarus, Denmark, Estonia, Finland, Germany, Iceland, Malaysia, Mauritius, the Netherlands, Norway, Senegal, Singapore and Slovakia).
Кроме того, несколько прибрежных государств приняли меры для контроля за деятельностью иностранных рыболовных судов в районах под их национальной юрисдикцией посредством принятия законов и постановлений, регулирующих рыболовную деятельность, и посредством ввода в действие систем мониторинга, контроля и наблюдения (МКН) за рыбным промыслом в их исключительных экономических зонах. In addition, several coastal States have taken measures to control foreign fishing operations in areas under their national jurisdiction through the adoption of laws and regulations governing fishing activities and the implementation of monitoring, control and surveillance (MCS) systems for fishing operations in their exclusive economic zones.
Марокко, Новая Зеландия, Пакистан, Португалия и Соединенные Штаты сообщили, что приняли меры к максимальному сокращению улова видов, не являющихся объектом промысла, включая: использование устройств, исключающих прилов черепах; введение ограничений на размер сетных ячей; конфискацию уловов; запрещение выгрузки молоди и/или выброса пойманной рыбы; введение штрафов за прилов; сезонное/зональное закрытие рыбных промыслов для ограничения прилова и выброса рыбы. Morocco, New Zealand, Pakistan, Portugal and the United States reported that they had taken measures to minimize catch of non-target species, such as the use of turtle excluding devices, mesh size limitations, confiscation of catches, the prohibition of landings of juveniles and/or discards, levies on by-catch, and season/area closures of fishing grounds to limit by-catch and discards.
Группа экспертов рекомендует установить запрет на полеты авиационных компаний “Ababeel Aviation”, “AZZA Transport”, “Badr Airlines”, “Juba Air Cargo”, “Trans Attico” и “United Arabian Airlines”, и в этой связи также рекомендует, чтобы все государства приняли меры по отказу в выдаче разрешения на взлет, посадку или пролет над их территорией любых воздушных судов, принадлежащих указанным компаниям, арендуемых, контролируемых или эксплуатируемых ими. The Panel recommends that an aviation ban be imposed on Ababeel Aviation, AZZA Transport, Badr Airlines, Juba Air Cargo, Trans Attico and United Arabian Airlines, and that all States take measures to deny permission to any aircraft to take off from, land in, or overfly their territory if that aircraft is owned, leased, controlled by or operated on behalf of these companies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!