Примеры употребления "принявшей" в русском с переводом "adopt"

<>
Поскольку Типовой закон не является договором, он не может устанавливать соответствующий режим вне страны, принявшей его. Because the Model Law was not a treaty, it could not establish a regime outside the country which adopted it.
Иными словами, мусульмане приняли ровно тот же уровень религиозности, что и люди вокруг в принявшей их стране. In other words, Muslims have adopted exactly the same rate of religious observance as the people around them in their host country.
Для Турции, принявшей систему Кемализма вскоре после того, как Франция создала свою светскую республику, различие между тем, что французы называют laicite, и понятием секуляризации состоит не только в языковом нюансе. The difference between what the French call laicité and secularism is more than a linguistic nuance for Turkey, which adopted its Kemalist system not long after France entrenched its secular republic.
Также Чили стала первой страной в мире, принявшей полностью частную пенсионную систему, политический эксперимент, проведенный одним из технократов Пиночета (который был братом Пиньеры, Хосе), который с тех пор, в основном, поддерживался. It was also the first country in the world to adopt a fully private pension system, a policy experiment carried out by one of Pinochet's technocrats (who happened to be Piñera's brother, José) and largely kept in place since then.
Он интересуется, намеревается ли Маврикий отказаться от практики передачи дел на рассмотрение Тайного совета в Лондоне, который является, в конечном итоге, инородной структурой, действующей в стране, лишь совсем недавно принявшей собственный билль о правах. He wondered whether Mauritius intended to discontinue the practice of referring cases to the Privy Council in London, which was, after all, a foreign entity in a country that had only recently adopted its own bill of rights.
Вопрос об идеях лидера Ливийской революции был представлен на 17-й очередной сессии Совещания на высшем уровне (Алжир, март 2005 года), принявшей резолюцию с требованием возобновления работы комитета на уровне министров, которому было поручено изучение идей братского лидера, представленных на Саммите в Аммане (2001 год). The subject of the ideas of the Leader of the Libyan revolution were represented to the Summit at the 17th ordinary session (Algiers, March 2005), which adopted a resolution requiring the Ministerial Committee charged with studying the Brother Leader's ideas presented to the Amman Summit (2001) to resume activity.
Члены Совета приняли заявление Председателя. The Council members adopted a presidential statement.
По итогам съезда приняли резолюцию. Based on the results of the convention, they adopted a resolution.
Исполнительный совет принял решение 2002/3. The Executive Board adopted decision 2002/3.
Исполнительный совет принял решение 2002/2. The Executive Board adopted decision 2002/2.
Несколько новых членов приняли ответные ограничения. Several new members have adopted reciprocal restrictions.
Остальные страны приняли несколько иные модели. Other countries adopted slightly different models.
И именно этот показатель мы приняли. And that is the line we adopted.
Организация работы: рекомендация, принятая на тридцать Organization of work: recommendation adopted at the thirty-second session
Конечно, цели легче принять, чем достичь. Of course, goals are easier to adopt than to achieve.
(Сингапур принял эту идею с завидными результатами.) (Singapore adopted this idea with enviable results.)
Приложение 1: Тексты, принятые Совместным совещанием (продолжение) Annex 1: Texts adopted by the Joint Meeting (cont'd)
Принятые поправки подчеркнуты, а исключения выделены зачеркиванием. Adopted amendments are underlined and deletions are in strikethrough.
Христианский монастырь, кажется, принял вид типичного китайского сооружения. The Christian monastery seems to have adopted typical Chinese architecture.
По этому пункту Совет принял решение 2004/236. Under this item, the Council adopted decision 2004/236.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!