Примеры употребления "принципу" в русском

<>
Настало время вернуться к главному принципу: It is time to return to first principles:
«Внешняя политика — это не игра по принципу „кто кого". "Foreign policy isn’t zero-sum.
Но он должен следовать принципу, установленному первым президентом ЕЦБ Вимом Дуйзенбергом: But he should follow the maxim about politicians set down by the ECB's first president, Wim Duisenberg:
Там учат детей именно этому принципу. They are teaching these kids exactly this principle.
Это так называемая политика по принципу «разори своего соседа». This is the case of so-called beggar-thy-neighbor policies.
На смену принципу «либо расти, либо уходи» придёт принцип «либо дигитализируйся, либо исчезни». The maxim “grow or go” will be replaced with “digitize or disappear.”
Она не подлежит знаменитому принципу неопределенности Гейзенберга. It is not subject to Heisenberg's famed uncertainty principle.
По сути, это всё политика по принципу «разори себя сам». These are essentially “beggar thyself” policies.
Но он должен следовать принципу, установленному первым президентом ЕЦБ Вимом Дуйзенбергом: “Я слышу их, но не слушаю”. But he should follow the maxim about politicians set down by the ECB’s first president, Wim Duisenberg: “I can hear them, but I do not listen.”
Политическая культура соответствовала простому принципу: «нет налогов, нет представительства». The political culture reflected a simple principle: “no taxation, no representation.”
Более вероятно, однако, что центральные власти следуют принципу, хорошо известному большинству китайцев: More likely, however, the central authorities are following a policy that most Chinese know well:
Однако призывы к salus populi suprema lex (Да будет благо народа высшим законом) – принципу, согласно которому законы должны отражать общественный интерес, – это старый способ оправдания автократии. But invoking salus populi suprema lex – the maxim that laws should reflect the public interest – is an old way of justifying autocracy.
А произошло это благодаря принципу т.н. семейного отбора. It happened through a principle known as kin selection.
Управляющий Совет принимает действительно важные решения относительно валютной политики, по принципу "один человек - один голос". The Governing Council takes the really important decisions on monetary policy based on one person, one vote.
Инвестиционные планы работают по принципу распределения процента от прибыли компании. Our investment plans work based on the principle of distributing a percentage of the company’s profit.
Что необходимо, так это осознанное и обдуманное возвращение американской внешней политики к принципу многосторонних отношений. What is needed is a conscious, deliberate return of US foreign policy to multilateralism.
Оно должно соответствовать нормам материального права, в частности принципу соразмерности. It must comply with substantive standards, in particular the principle of proportionality.
Он не наивен, и знает, что часто необходимы терпение, компромисс и политика по принципу "довольствуйся малым". He is not naive, and knows that patience, compromise, and a policy of small steps are often needed.
Двойные передающие приборы должны быть спроектированы по принципу тока нагрузки. Binary transmitters shall be designed according to the load-current principle.
Признание действительности субординации обеспечительных прав в одностороннем порядке или на основе частного договора соответствует установившемуся принципу. The recognition of the validity of subordination of security rights unilaterally or by private contract reflects a well-established policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!