Примеры употребления "принципов справедливости" в русском

<>
Переводы: все49 principle of equity17 другие переводы32
Малайзия по-прежнему глубоко верит в важность принципов справедливости и равенства, поддержание которых призвано обеспечивать международное гуманитарное право. Malaysia continues to believe strongly in the importance of upholding the principles of justice and equality which international humanitarian law stands for.
Мы отметили, например, подлинное желание содействовать утверждению принципов справедливости, терпимости и солидарности на всех уровнях в ходе спортивных состязаний. We noted, for example, a real desire to promote the spirit of fair play, tolerance and solidarity at all levels in sporting competitions.
Защита принципов справедливости, достоинства, равенства и социального развития в интересах мужчин и женщин во всем мире должна стать основой международного порядка. Upholding the principles of justice, dignity, equality and social progress for the men and women of our world should be the basis of the international order.
В его задачу входит установление надлежащего размера компенсации и в то же время подкрепление принципов справедливости и равенства и права на справедливое разбирательство. Its task was to establish appropriate compensation while upholding the principles of justice and equity and the right to a fair hearing.
Они призвали к амнистии на основе принципов справедливости и транспарентности, к реорганизации и перестройке вооруженных сил и к разработке базы данных в порядке подготовки к будущей реформе. They called for an amnesty based on justice and transparency, the reorganization and restructuring of the armed forces and the compilation of a database in preparation for a future reform.
Этот пакет предложений был подготовлен в качестве основы для проведения всеобъемлющих и обстоятельных переговоров с этими странами с учетом коллективных обязательств, а также принципов справедливости, суверенитета и взаимного уважения. This package has been prepared as a basis for comprehensive and thorough negotiations with the said countries based on collective commitments as well as justice, sovereignty and mutual respect.
Все законодательство подобного рода зиждется на международных нормах в целях поощрения демократии в палестинской жизни и обеспечения принципов справедливости и равноправия в среде палестинского народа — как мужчин, так и женщин. All such legislation has been based on international standards for the promotion of democracy in Palestinian life and for securing the principles of justice and equality among the Palestinian people, men and women alike.
Кроме того, заявители не продемонстрировали, что оспариваемые законодательные меры носили произвольный, нерациональный или явно несоразмерный характер, чтобы представлять собой нарушение фундаментальных принципов справедливости, о которых говорится в статье 7 Хартии. Subsidiarily, the appellants have not demonstrated that the impugned legislative measures were arbitrary, irrational or exaggeratedly disproportionate to the point of constituting a breach of the principles of fundamental justice covered by section 7 of the Charter.
Связь между подающей заявку Стороной и КТВБМ будет поддерживаться с соблюдением принципов справедливости и добросовестности при тщательном подкреплении аргументами письменной документации и будет соответствующим образом отражена в докладах КТВБМ и ГТОЭО. Communications between the nominating Party and MBTOC will be based on the principles of fairness and due process, on the basis of corroborating written documentation, and will be properly reflected in the MBTOC and TEAP reports.
Второй раунд президентских выборов был проведен в мирной и свободной обстановке при соблюдении принципов справедливости и прозрачности, и последний этап политического переходного периода, который начался 14 сентября 2003 года, был успешно завершен. The second round of presidential elections was held in a peaceful, free, fair and transparent manner, and the final phase of the political transition, which started on 14 September 2003, was completed successfully.
Поддержание международного мира и безопасности, принятие эффективных коллективных мер по предотвращению и ликвидации угроз международному миру и безопасности и реализация принципов справедливости и международного права относятся к числу основных задач этой Организации. Maintaining international peace and security, undertaking effective collective measures for the prevention and removal of threats to international peace and security and upholding the principles of justice and international law are among the primary objectives of the Organization.
При этом понималось также, что такая работа должна обкатывать не только разработку принципов предотвращения как часть обязанности проявлять должную разумную предосторожность, но и установление надлежащих и приемлемых рамок для компенсации как отражение применения принципов справедливости. Such effort was further understood to include a duty to develop not only principles of prevention as part of a duty of due and reasonable care but also providing for an adequate and accepted framework compensation as a reflection of the application of equitable principles.
Сегодня настало время заявить о нашей решимости воплотить в жизнь новое видение мирового порядка, предусматривающее утверждение и защиту принципов справедливости, создание и расширение новых возможностей и, что самое главное, утверждение и защиту универсальных этических ценностей. Now is the time to declare our commitment to embrace a new vision of an order that seeks justice and protects it, creates opportunity and sustains it, and, most of all, that upholds a universal moral value and defends it.
Учитывая ситуацию в Ираке, страны всего мира должны оказать нам поддержку и содействие в построении современного государства на основе принципов справедливости, равноправия, полного верховенства закона, уважения прав человека и участия женщин во всех сферах жизни. Our position requires the support and assistance of countries around the world if we are to build a modern nation that ensures justice, equality, strengthened the rule of law, respect for human rights and participation by women in all spheres of life.
При этом понималось также, что такая работа должна охватывать не только разработку принципов предотвращения как часть обязанности проявлять должную и разумную предосторожность, но и установление надлежащих и принятых рамок для компенсации как отражение применения принципов справедливости. Such effort was further understood to include a duty to develop not only principles of prevention as part of a duty of due and reasonable care but also providing for an adequate and accepted framework compensation as a reflection of the application of equitable principles.
Подтверждая принципы, заложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, и опираясь на ценности, закрепленные в Декларации тысячелетия, мы обязуемся содействовать развитию национальной и мировой экономической системы на основе принципов справедливости, равенства, демократии, участия, транспарентности, подотчетности и всеобщей причастности. Upholding the Charter of the United Nations and building upon the values of the Millennium Declaration, we commit ourselves to promoting national and global economic systems based on the principles of justice, equity, democracy, participation, transparency, accountability and inclusion.
В этой связи важно, чтобы международные документы осуществлялись на основе принципов справедливости, равенства и беспристрастности при надлежащем учете культурного многообразия и уважения законных интересов и признанных прав народов, а также без проявления избирательности, политизации или применения двойных стандартов. To that end, it was essential that international instruments should be implemented on the basis of justice, equality and impartiality, with due regard for cultural diversity and respect for the legitimate interests and recognized rights of peoples, and without selectivity, politicization or the application of double standards.
Им надлежит разработать меры предупреждения коррупции путем содействия надлежащему управлению публичными делами и публичным имуществом, соблюдения принципов справедливости, ответственности и равенства перед законом и учитывая необходимость обеспечения добросовестности и укрепления культуры транспарентности, подотчетности и неприятия коррупции (глава II Конвенции). They need to establish measures for preventing corruption by promoting the proper management of public affairs and public property, fairness, responsibility and equality before the law and the need to safeguard integrity and to foster a culture of transparency, accountability and rejection of corruption (chapter II of the Convention).
Это предполагало бы достижение прогресса в области торговли и финансов на основе соответственно Декларации, принятой на четвертой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО), состоявшейся в Дохе, и Монтеррейского консенсуса и претворение в жизнь принципов справедливости, равенства, сбалансированности и транспарентности. That would entail making progress in the areas of trade and finance, on the basis of the Declaration of the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), held in Doha, and the Monterrey Consensus; respectively, and espousing principles of justice, equity, balance and transparency.
Поэтому мы должны сосредоточить усилия на укреплении подлинных религиозных и моральных ценностей и общепризнанных принципов справедливости, которые признаются всеми религиями и на которых основаны все культуры, с тем чтобы сформировать единую платформу для совместных действий во имя общего блага, укрепления сотрудничества и мира. We should therefore focus our efforts on strengthening genuine religious and moral values and on the commonly held just principles that all religions espouse and on which all cultures are based, so as to establish a point of departure from which we can join together for the common good to foster cooperation and peace.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!