Примеры употребления "принципиальных" в русском

<>
Конструктивный, практический и реалистичный подход всех государств-участников к этой задаче наряду с сохранением их давно сложившихся целей и принципиальных позиций в конечном счете обеспечил успех Конференции. The constructive, practical and realistic manner in which all States parties responded to that challenge, while maintaining their long-standing goals and positions of principle, ultimately ensured the success of the Conference.
Принцип организации внешней политики нового президента заключается именно в отсутствии принципиальных, идеологических нормативов. The organizing principle in the new president's foreign policy is one of not having principled, ideological guidelines.
Что касается базового медицинского обслуживания, то мы взялись за решение принципиальных проблем в таких важных областях, как уменьшение материнской и детской смертности и организация питания. With regard to basic health care, we have confronted structural weaknesses in the critical areas of child and maternal mortality rates and nutrition.
Если в ходе дискуссии на рабочем совещании не было высказано принципиальных возражений против идеи упрощения процедур, в отношении возможных новых форм участия Сторон, не включенных в приложение I, мнения явно разделились. While no objection in principle had been discerned in discussions at the workshop to the idea of simplifying procedures, there had been clear divergence of views regarding potential new forms of engagement for non-Annex I Parties.
Именно по этим причинам Мексика будет отныне принимать полномасштабное участие в выборах судей специальных трибуналов, придавая значение работе, проделанной этими правовыми органами помимо своих принципиальных оговорок в отношении того, как они были созданы. It is for all these reasons that Mexico will henceforth participate fully in the election of judges for special tribunals, putting the importance of the work done by these legal bodies above its principled reservations with regard to how they were set up.
В следующий двухгодичный период предстоит достичь значительного прогресса в СПР, если есть готовность превратить его в эффективный инструмент, включающий элемент взаимодополняемости и координации в качестве принципиальных условий эффективного и целостного осуществления стратегии. Significant improvements are to be achieved for the next biennium JWP if there is a willingness for it to become an effective tool to include the complementarity element and coordination as basic conditions for the effective and coherent implementation of The Strategy.
При этом собеседники миссии выразили уверенность в том, что будет найден консенсус в отношении принципиальных положений закона о выборах, в том числе в отношении пропорционального представительства на выборах в законодательный орган. At the same time, the mission's interlocutors expressed confidence in finding consensus on the principles of the electoral law, including on proportional representation for the election of the legislative body.
Признавая серьезную опасность и угрозы, создаваемые действиями и мерами, которые направлены на подрыв международного права и международных правовых документов, а также придерживаясь и исходя из принципиальных позиций Движения по этим вопросам, министры договорились принять следующие меры, в том числе: Recognising the serious danger and threats posed by the actions and measures which seek to undermine international law and international legal instruments, as well as consistent with and guided by the Movement's principled positions thereof, the Ministers agreed to undertake the following measures, among others:
Рассмотренные рекомендации ТИНА по оценке проектов развития трансъевропейской транспортной сети содержат изложение принципиальных подходов и конкретные указания по всем разделам выполняемого для этой цели анализа, начиная от его общей схемы до определения каждой из его составляющих. The TINA recommendations for assessing projects for the development of a trans-European transport network set out basic approaches to, and contain specific guidelines for all parts of the assessment, ranging from the overall framework to each of its components.
Также исходя из принципиальных соображений вопрос о том, может ли перевозчик обеспечить выплату причитающихся ему сумм в порядке применения права удержания и в какой степени, относится к законодательству государства, в котором он находится. Also as a matter of principle, the question of whether and to what extent the carrier can secure the amounts owed to him by asserting a right of retention depends on the law of the State in which he finds himself.
Специальный докладчик полагает, что для международного сообщества настало время подумать о том, каким образом повысить эффективность вклада различных его членов в контексте принципиальных договоренностей с ключевыми субъектами в стране: ГСМР; этническими и религиозными лидерами; НЛД; другими политическими партиями; и местными общинными организациями. The Special Rapporteur is of the view that the international community should start thinking about options to strengthen contributions from its various actors in the context of principled engagement with key players in the country: SPDC; ethnic and religious leaders; NLD; other political parties; and local community-based organizations.
Он отмечал, что, исходя из принципиальных позиций, Организация всегда становилась на сторону уязвимых и слабых и направляла свои усилия на облегчение страданий, но в случае с ситуацией в Ираке Организацию Объединенных Наций обвиняют в продолжении страданий целого народа. He remarked that as a matter of principle, the Organization had always been on the side of the vulnerable and weak, focusing its efforts to relieve suffering, but in the case of the Iraqi situation, the United Nations was accused of promoting the suffering of an entire population.
Исходя из этого, Куба, придерживаясь своих принципиальных позиций в области разоружения, приняла активное участие в проводившихся в рамках Конференции по разоружению переговорах по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в ходе которых она недвусмысленно заявила о том, каковы должны быть буква и дух обсуждавшегося договора. Accordingly, and in keeping with its principled positions on disarmament, Cuba actively participated in negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty at the Conference on Disarmament, where it clearly stated what should be the letter and the spirit of the Treaty being negotiated.
После обсуждения Рабочая группа согласилась продолжить рассмотрение принципиальных соображений о том, следует ли сформулировать пункт 7 в качестве положения, позволяющего государствам и/или сторонам арбитражного разбирательства соглашаться на его применение или отказываться от него, и следует ли распространить режим приведения в исполнение на предварительные постановления. After discussion, the Working Group agreed to further consider the principles of whether paragraph 7 should be drafted as an opt-in or opt-out for States and/or for the parties to an arbitral proceeding and whether a court enforcement regime should apply to preliminary orders.
Проект «итогового документа» на 22-х страницах, который будет предложен для голосования на встрече высокого уровня 19 сентября, полон общих рассуждений и принципиальных деклараций, но в нём не хватает конкретики и реальных мер. Он мало чем поможет улучшить судьбу беженцев (или вообще ничем не поможет). The 22-page draft “outcome document” to be voted on at the September 19 High Level meeting – long on generalities and principles and short on specifics and policy – would do little, if anything, to improve refugees’ lot.
Во-первых, существует настоятельная необходимость, с учетом существующих темпов увеличения количества операций, в обеспечении соблюдения основополагающих принципов деятельности по поддержанию мира, к числу которых относится соблюдение Устава, мандата Совета Безопасности и трех основных принципиальных положений для всех операций, а именно: согласие соответствующей страны, нейтралитет и ограничение применения силы. First, it was imperative — especially as the operations multiplied at such speed — to uphold the fundamental principles of peacekeeping: respect for the Charter, a Security Council mandate, and the three foundations of all operations, namely, consent of the country concerned, neutrality and restraint in the use of force.
В данной статье также не предпринималась попытка затронуть вопрос о функциональной защите со стороны международной организации, который был вкратце рассмотрен в пункте 38 доклада и который, пожалуй, не следует включать в настоящее исследование, поскольку в связи с ним возникает столь большое число различных принципиальных вопросов, которые уже были обозначены. Nor did the article attempt to address the subject of functional protection by an international organization- a matter briefly touched upon in paragraph 38 of the report, and one which perhaps had no place in the study, raising, as it did, so many different issues of principle.
У нас также нет принципиальных возражений по вопросу о создании зон, свободных от ядерного оружия, которые могли бы способствовать укреплению безопасности как на региональном, так и на глобальном уровнях, при условии, что эта идея поддерживается всеми заинтересованными государствами и отражена в соответствующих договорах, включая обеспечение общих гарантий Международным агентством по атомной энергии. We, likewise, have no objection in principle to the establishment of new nuclear-weapon-free zones that could make an important contribution to regional, as well as global, security, provided that they are supported by all States of the region concerned and are the subject of appropriate treaties, including general assurances provided by the International Atomic Energy Agency.
Этот Закон содержит ряд таких обеспечивающих защиту работников принципиальных положений, как равенство при устройстве на работу и продвижении по службе; гарантии в отношении размеров заработной платы, продолжительности рабочего дня и отпуска; охрана труда; здоровье и социальное обеспечение работников; выплата компенсации в случае получения производственных травм и профессиональных заболеваний; порядок рассмотрения индивидуальных и коллективных трудовых споров. This Act sets out a number of principles safeguarding workers'rights, such as: equality with respect to employment and career progression; the protection of wages, working hours and leave; workers'safety; workers'health and social welfare; compensation for industrial injuries and occupational diseases; and the settlement of individual and collective labour disputes.
Поскольку реформа продолжается, специалисты в области юстиции и правозащитники могут найти поддержку в сделанных в Квебеке принципиальных заявлениях по таким вопросам, как укрепление межамериканской системы по правам человека; миграция; права женщин, детей, подростков и коренных народов; равенство мужчин и женщин; свобода убеждений и их выражения; доступ к системе отправления правосудия; независимость судебных органов; и культурное разнообразие. As reform efforts continue, justice sector professionals and human rights defenders may find support in statements of principle made in Québec City on strengthening the inter-American system on human rights; migration; the rights of women, children, adolescents and indigenous peoples; gender equality; freedom of opinion and expression; access to justice; the independence of the judiciary; and cultural diversity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!