Примеры употребления "принципиального" в русском

<>
Положения данной статьи будут зависеть от принципиального решения по легким квадрициклам, приравненным к мопедам. This Article will depend on the decision in principle concerning light quadricycles being treated as mopeds.
Альтернативой является стратегия исполнения обязательств и принципиального диалога. The alternative is a strategy of engagement and principled dialogue.
Ее запрещения носят четкий, сжатый, категоричный и определенный характер, но это инструмент не процедурного, а принципиального свойства. Its prohibitions are clear, succinct, categorical and definitive, but it is an instrument of principle rather than procedure.
Со стороны США, он столкнулся с политикой привлечения, проводимой Биллом Клинтоном, односторонней конфронтацией Джорджа Буша и зарождающимся курсом "принципиального взаимодействия" Барака Обамы. From the US, he has confronted engagement on the part of Bill Clinton, unilateral confrontation from George W. Bush, and the nascent "principled engagement" of Barack Obama.
Это действительно чрезвычайно важный вопрос, не только в силу причин принципиального характера, но и с точки зрения отстаивания правопорядка и справедливости. It is indeed a crucial matter, not only for reasons of principle, namely, upholding the rule of law and justice.
Широко разрекламированный “путь АСЕАН”, посредством которого государства-члены придерживаются спокойной дипломатии и принципиального невмешательства, хорошо послужил блоку на экономическом фронте в первые десятилетия своего существования. The much-heralded “ASEAN Way,” whereby member states adhere to quiet diplomacy and principled non-intervention, served the bloc well on the economic front in its first decades of existence.
ясно то, что после 18 месяцев и многочисленных поездок в этот регион Митчелл смог добиться лишь принципиального согласия Израиля и палестинцев начать говорить друг с другом. what is clear is that, after 18 months and numerous visits to the region, Mitchell was able to achieve only an agreement in principle by Israel and the Palestinians to start talking to each other.
Г-н Вохидов (Узбекистан) говорит, что его делегация проголосовала против проекта резолюции ввиду принципиального неприятия резолюций по отдельным странам, которые должны рассматриваться прежде всего Советом по правам человека. Mr. Vohidov (Uzbekistan) said that his delegation had voted against the draft resolution because of its principled position against country-specific resolutions, which should be examined first and foremost by the Human Rights Council.
Другими словами, спор по поводу деталей должен иметь место после того, как обе стороны достигнут принципиального соглашения относительно границ 1967 года, признанных ключевыми странами в регионе и во всем мире и закрепленных в многочисленных резолюциях ООН. In other words, quibbling over details should come after both sides agree on the principle of respect for the pre-1967 borders, which are recognized by key countries throughout the region and around the world, and are enshrined in numerous UN resolutions.
Если люди, облеченные властью, будут стремиться к этому видению принципиального лидерства как на работе, так и в своей собственной жизни, то доверие бизнесу, правительствам и гражданским институтам можно будет восстановить по всему миру. If people in positions of power aspire to this vision of principled leadership – at work and in their own lives – trust in businesses, governments, and civic institutions can be restored around the world.
Обе стороны должны достичь принципиального соглашения относительно границ, существовавших до 1967 года, а затем обменяться небольшими участками земли и распределить контроль (особенно в отношении Иерусалима) путем небольших и приемлемых для обеих сторон отклонений от границ 1967 года. Both sides should agree to the pre-1967 boundaries in principle, and then swap small land parcels and definitions of control (especially regarding Jerusalem) in slight and mutually convenient deviations from the 1967 boundaries.
Приглашенный оратор Верховного комиссара, г-н Ян Игланд, недавно назначенный Координатором Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи (КЧП) и главой УКГД, заявил о моральной и правовой ответственности мирового сообщества в деле принципиального и эффективного удовлетворения существующих ныне потребностей. The High Commissioner's guest speaker, Mr. Jan Egeland, recently appointed as United Nations Emergency Relief Coordinator (ERC) and head of OCHA, spoke of the international community's moral and legal responsibility to address today's needs in a principled and effective way.
В плане принципиального подхода к преподаванию в области политического просвещения в разноплановых учебных заведениях были предприняты самые разнообразные меры по борьбе с предрассудками, расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и антисемитизмом и по поощрению этнокультурного разнообразия, плюрализма и взаимного уважения. Especially as part of the educational principle governing political education, which applies to all types of schools, many different measures were taken in order to combat prejudices, racism, racial discrimination, xenophobia and anti-Semitism and to promote consideration for diversity, pluralism and mutual respect.
Кроме того, без принципиального разграничения вполне может оказаться, что реальное распределение ответственности на основании Норм будет полностью зависеть от возможностей государств и корпораций в тех или иных конкретных ситуациях: в случае неспособности или нежелания государств брать на себя ответственность она будет перекладываться на плечи корпораций. In addition, without a principled differentiation, in actual practice the allocation of responsibilities under the Norms in actual practice could come to hinge entirely on the respective capacities of stateStates and corporations in particular situations- so that where states States are unable or unwilling to act, the job would be transferred to corporations.
Правительство Республики Куба считает, что добиться эффективной защиты и поощрения всех прав человека для каждого можно только на основе международного сотрудничества, в котором Организация Объединенных Наций должна играть основополагающую роль в соответствии с ее мандатом и по соображениям принципиального характера. The Government of the Republic of Cuba considers that the only viable way to protect and promote all human rights for everyone is international cooperation, in which the United Nations should play a fundamental role under its mandate and as a matter of principle.
Программу легких истребителей часто изображают как хитрое сражение принципиального офицера (Бойда) с неповоротливой системой военных закупок. Однако, как отмечает в своей книге воспоминаний «Thinking About America’s Defense» (Думая об обороне Америки) генерал-лейтенант в отставке Гленн Кент (Glenn Kent), «в этой ситуации было...гораздо больше нюансов». Although the Lightweight Fighter program is often portrayed as an end-run by a highly principled officer (Boyd) around the unwieldy military acquisition system, retired Lieutenant General Glenn Kent points out in his 2008 memoir, Thinking About America’s Defense, that “the reality...was more nuanced.”
Связаны ли эти преувеличенные надежды с неопытностью Обамы или чрезмерными амбициями – или с тем и другим ? это спорный момент: ясно то, что после 18 месяцев и многочисленных поездок в этот регион Митчелл смог добиться лишь принципиального согласия Израиля и палестинцев начать говорить друг с другом. Whether these exaggerated hopes should be traced to Obama’s inexperience or to hubris – or both – is a moot point: what is clear is that, after 18 months and numerous visits to the region, Mitchell was able to achieve only an agreement in principle by Israel and the Palestinians to start talking to each other.
Эта договоренность кажется невозможной не из-за принципиального разногласия двух правительств – Греция требует сокращения долга, а Германия настаивает на том, что ни один евро долга не может быть списан, – а из-за гораздо более фундаментальной проблемы: Греция, очевидно, является слабой стороны в этом конфликте, но её ставки в игре намного выше. What makes such a deal seem impossible is not the principled opposition of the two governments – Greece has demanded a debt reduction, while Germany has insisted that not a euro of debt can be written off – but something more fundamental: while Greece is obviously the weaker party in this conflict, it has far more at stake.
приветствует подтверждение сторонами их принципиального согласия с проектом плана действий по трансграничным мерам укрепления доверия, включая межличностные контакты, который был представлен во исполнение резолюции 1238 (1999), и призывает их сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Миссией для принятия этих мер без дальнейших задержек; Welcomes the reiteration by the parties of their agreement in principle to the draft plan of action for cross-border confidence-building measures, including person-to-person contacts, submitted pursuant to resolution 1238 (1999), and calls on them to cooperate with the United Nations High Commissioner for Refugees and the Mission for the initiation of these measures without further delay;
Хотя имеются кое-какие расходящиеся взгляды на процедуры, вытекающие из неофициальных консультаций, которые мы с другими председателями года проводим с государствами-членами, и наших обменов взглядами с региональными координаторами, я хотел бы информировать вас, что нет принципиального возражения против назначения председательством и под его ответственность координаторов по каждому предметному пункту повестки дня на этот год. While there are some differing views on procedures coming out of the informal consultations that I and the other Presidents of the year have had with member States and our exchanges with the regional coordinators, I would like to inform you that no principled opposition exists to the appointment by the presidency, and under its responsibility, of coordinators for each substantive agenda item for this year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!