Примеры употребления "принцип равной выгоды" в русском

<>
Так, проект закона о равенстве 2007 года содержит определение дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции, в то время как проект закона о занятости 2007 года предусматривает запрет дискриминации по признаку пола и, в частности, провозглашает принцип равной оплаты мужчин и женщин за равноценный труд. Thus, the Equality Bill of 2007 defined discrimination in accordance with article 1 of the Convention, while the Employment Bill of 2007 outlawed discrimination on the basis of gender, inter alia, and provided for equal pay for equal work for men and women.
Просьба указать, были ли такие меры приняты на федеральном уровне или был задействован Постоянный комитет должностных лиц федеральных, провинциальных и территориальных органов власти для обеспечения того, чтобы принцип равной оплаты труда применялся на федеральном уровне и всеми провинциальными органами власти. Please indicate whether such measures have been taken at the federal level or whether the federal-provincial-territorial Continuing Committee of Officials has been utilized to ensure that the equal pay principle is implemented at the federal level and by all provincial governments.
Что делается для того, чтобы воплотить в жизнь принцип равной оплаты и каким образом правительство намерено контролировать тенденции, с тем чтобы представить реальную картину фактического положения женщин? What was being done to implement the principle of equal pay, and how did the Government intend to monitor trends so as to provide a real picture of the factual situation of women?
Принцип равной оплаты за труд равной ценности был введен в действие в 1976 году Постановлением о минимальном национальном стандарте еженедельной заработной платы (LN 42 от 1976 года), в котором говорится следующее: " заработная плата, выплачиваемая работающей женщине, ни в коем случае не может быть меньше заработной платы, выплачиваемой работающему мужчине за равный труд или труд равной ценности ". The principle of equal pay for work of equal value was introduced in 1976 by the Minimum Weekly Wage National Standard Order (LN 42 of 1976) which states that “In no case shall the wage payable to a female employee be less than that payable to a male employee in respect of equal work or of work of equal value”.
В статье 10 этого Закона говорится, что Государственное собрание, исходя из фактических возможностей, должно в максимально возможной степени соблюдать принцип равной в гендерном отношении представленности при формировании рабочих органов и состава делегаций в соответствии со своим уставом. It determines in Article 10 that the National Assembly, in accordance with actual possibilities, respects to the greatest possible extent the principle of gender balanced representation in forming working bodies and composing delegations that it founds in accordance with its Standing Orders.
Что касается вознаграждения за выполненную работу, то в Законе закрепляется принцип равной оплаты труда женщин и мужчин и предусматривается, что работодатели обязаны, невзирая на пол работника, выплачивать трудящимся равное вознаграждение за одинаковый труд и за труд равной ценности. In the case of pay for work done, the Act lays down the principle of equal pay for women and men, and provides that employers are under an obligation to pay equal wages to workers, irrespective of gender, for equal work and for work of equal value.
При определении своей политики в области заработной платы и ставок оплаты труда транснациональные корпорации и другие предприятия применяют принцип равной оплаты за труд равной ценности и принцип равных возможностей и обращения в отношении труда и занятий в соответствии с нормами, установленными Конвенциями МОТ № 100 (Конвенция о равном вознаграждении) 1951 года и № 111 (Конвенция о дискриминации в области труда и занятий) 1958 года. In determining a wage policy and rates of remuneration, transnational corporations and other business enterprises shall ensure the application of the principle of equal remuneration for work of equal value and the principle of equality of opportunity and treatment in respect of employment and occupation, in accordance with international standards such as ILO Conventions Nos. 100 (Equal Remuneration Convention, 1951) and 111 (Discrimination, Employment and Occupation Convention, 1958).
Что касается вопроса о черных женщинах-работницах в беспошлинных зонах, то постоянно проводятся мероприятия для предотвращения дискриминации в отношении всех женщин-работниц, включая кампании по повышению информированности по таким вопросам, как принцип равной оплаты за равный труд мужчин и женщин, и тот факт, что от женщин не должны требовать прохождения тестов на беременность во время процедуры найма на работу. As to the question about black women workers in the duty-free zones, activities were being undertaken continuously to prevent discrimination against all women workers, including awareness-raising campaigns on issues such as the principle of equal pay for equal work by men and women and the fact that women must not be required to undergo pregnancy tests during the recruitment process.
Случаи прямой дискриминации при оплате труда женщин в настоящее время встречаются редко благодаря совершенно определенной правовой ситуации- принцип равной оплаты труда четко зафиксирован в германском праве. Due to the unambiguous legal situation- the principle of equal pay is clearly anchored in German law- cases of direct discrimination in pay for women are now rarely found.
Кроме того, в проекте предусматривается запрет на взятки или дискриминацию по признаку пола, гражданского состояния, семейных обязанностей, беременности и материнства для целей трудоустройства, а также предусматривается принцип равной оплаты за труд равной ценности без каких-либо различий по признаку пола, как это конкретно оговаривается в Конвенции № 100 МОТ. The new bill also continues to prohibit the requirement of specific physical attributes or discrimination by gender, civil status, family responsibilities, pregnancy or maternity in the hiring of labour, and maintains the principle of equal remuneration for work of equal value regardless of gender, which was specifically called for in ILO Convention No. 100.
КЛДЖ выразил беспокойство в связи с процедурами трудоустройства, различиями в оплате труда женщин и мужчин и в размере социальных пособий, отсутствием в Законе о трудовых ресурсах 2003 года положения, признающего принцип равной оплаты равного труда и труда равной ценности, а также в связи с исключением из этой сферы домашней прислуги и отсутствием закона, запрещающего сексуальные домогательства на рабочем месте166. CEDAW was concerned about recruitment processes, the pay gap between women and men, inequalities in social security benefits, the omission from the 2003 Manpower Act of recognition of equal pay for equal work and work of equal value and the exclusion of domestic workers therefrom, and the lack of a law prohibiting sexual harassment in the workplace.
обязательное упоминание отраслевых договоренностей, которые могут быть применены: принцип равной платы за равный труд; равенство в трудовых отношениях и меры по расширению доступа к занятости, обучению, повышению квалификации и более благоприятным условиям труда и занятости; особые условия труда для беременных женщин или кормящих матерей. Compulsory mention of sectoral agreements that need to be given wider application: the principle of " equal pay for equal work "; vocational equality and measures to address the gender imbalances in access to employment, training, promotions, and working and employment conditions; special working conditions applicable to pregnant and breast-feeding women.
Этот принцип имеет общий характер и в равной степени применим в отношении третьих сторон, имеющих обязательства, независимо от первопричины возникновения обязательства или его наименования (например, право на выплату средств по оборотному инструменту, право на выплату средств, кредитованных на банковский счет, право на получение поступлений по независимому обязательству или право на исполнение обязательств по оборотному документу). The principle is general, and equally applies to third-party obligors regardless of how the obligation arises or the manner in which it is expressed (e.g. whether the obligation is a right to payment under a negotiable instrument, a right to payment of funds credited to a bank account, a right to receive the proceeds under an independent undertaking, or a right under a negotiable document).
Комитет экспертов считает, что эти положения не в полной мере воплощают изложенный в Конвенции принцип равного вознаграждения за труд равной ценности, и обратился к правительству с настоятельным призывом рассмотреть вопрос о всеобъемлющем законодательном оформлении этого принципа. The Committee of Experts considers that these provisions may not fully enshrine the principle of equal remuneration for work of equal value as set out in the Convention and urged the Government to consider giving full legislative expression to the principle.
Г-жа Паттен, касаясь вопроса о равном вознаграждении, говорит, что было бы полезно узнать, какая применяется система оценки труда; какой орган отвечает за такую оценку; в какой степени к этому привлекается Отдел гендерных отношений или консультируются ли с ним и каким образом он обеспечивает отсутствие дискриминации в отношении женщин при оценке труда; а также включается ли в коллективные договоры принцип равного вознаграждения за труд равной ценности. Ms. Patten, referring to equal remuneration, said that it would be useful to know what job evaluation system was in place; what body was responsible for such evaluation; to what extent the Division of Gender Relations was involved or consulted and how it ensured that job evaluations did not discriminate against women; and whether the principle of equal pay for work of equal value was included in collective agreements.
Как и в случае с рядом других ключевых положений законодательства о несостоятельности, при разработке положений о расторжении сделок необходимо в равной степени учесть несовпадающие общественные выгоды, такие как, с одной стороны, потребность в широких полномочиях для максимизации стоимости имущественной массы в интересах всех кредиторов, а с другой- предсказуемость и определенность договоров, которая может быть поставлена под вопрос. As is the case with a number of the core provisions of an insolvency law, the design of avoidance provisions requires a balance to be reached between competing social benefits such as, on the one hand, the need for strong powers to maximize the value of the estate for the benefit of all creditors and on the other hand, the possible undermining of contractual predictability and certainty.
Оратор спрашивает, планирует ли правительство ввести системы нейтральной с гендерной точки зрения оценки качества работы и применяется ли на практике принцип равного вознаграждения за равный труд и труд равной ценности. She wondered whether the Government was planning gender-neutral job evaluation schemes and whether the principle of equal remuneration for equal work and work of equal value had been implemented.
Комитет выразил надежду, что в будущее законодательство о нестандартном труде будет включен принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности и просил правительство представить копии внесенных изменений. The Committee hoped that any future legislation on atypical work will incorporate the principle of equal remuneration of men and women for work of equal value and asked the Government to provide copies of any amendments made.
Комитет отметил, что эти два положения, взятые вместе, не в полной степени отражают принцип равного вознаграждения работающих мужчин и женщин за труд равной ценности. The Committee observed that these two provisions, read together, did not fully reflect the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value.
Как указал Специальный докладчик в своем пятом докладе по этой теме, основной принцип полного возмещения ущерба, применяемый к государствам, должен в равной мере применяться к международным организациям, поскольку освобождение их от возмещения вреда, причиненного вследствие их международно противоправных деяний, будет равносильно утверждению, что они вправе игнорировать свои обязательства по международному праву. As had been pointed out by the Special Rapporteur in his fifth report on the topic, the fundamental principle of full reparation that applied to States should apply equally to international organizations because to exempt them from facing reparation as the consequence of their international wrongful acts would be tantamount to saying that they were entitled to ignore their obligations under international law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!