Примеры употребления "принцип Ноблемера" в русском

<>
Он поддерживает в этой связи подтверждение Генеральной Ассамблеей принципа Ноблемера в качестве фактора, обеспечивающего привлечение Организацией высококвалифицированных сотрудников. He expressed support for reaffirmation of the Noblemaire principle by the General Assembly as a factor in ensuring that the Organization attracted outstanding staff.
В то же время ряд других пунктов повестки дня, касающихся вопросов вознаграждения, например принципа Ноблемера и обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения, потребует проведения сложных исследований. At the same time, certain other items dealing with remuneration matters on the agenda, such as the application of the Noblemaire principle and the review of pensionable remuneration, would involve complex studies.
В своих выступлениях перед Комиссией в 2002 году Генеральный секретарь, Администратор ПРООН и другие административные руководители особо отмечали важное значение, придаваемое ими всеми расширению применения принципа Ноблемера. When they addressed the Commission in 2002, the Secretary-General, the Administrator of UNDP and other executive heads all stressed the importance they attached to expanding the Noblemaire principle.
ФАМГС отметила, что, хотя сохранение нынешней практики применения принципа Ноблемера является неприемлемым вариантом, существует возможность использования в качестве компаратора других международных и региональных межправительственных организаций в сочетании с наиболее высокооплачиваемой недипломатической зарубежной гражданской службой. FICSA stated that while maintaining the current application of the Noblemaire principle was not an acceptable option, a combination of the use of other international and regional intergovernmental organizations and the highest non-diplomatic expatriate civil service was a possibility.
С начальных этапов проведения обзора системы вознаграждения, пособий и льгот административные руководители подчеркивали, что составной частью процесса реформы должно стать обновление лежащего в основе системы вознаграждения, пособий и льгот принципа Ноблемера и расширение его применения. From the outset of the pay and benefits review, executive heads had emphasized that the updating and expansion of the Noblemaire principle, the foundation of the pay and benefits system, must be an integral part of the reform process.
В целях обеспечения последовательности в применении наивысших стандартов в отношении квалификации и независимости Организация Объединенных Наций должна устанавливать вознаграждение членам комитетов экспертов в сфере управления в соответствии с вознаграждением для сопоставимых должностей в государственном секторе государств-членов на основании принципа Ноблемера. To ensure consistency with the highest standards for qualifications and independence, the United Nations should remunerate members of expert committees in the governance sphere in line with comparable positions in the public sectors of Member States, matching the Noblemaire principle.
Комиссия пришла также к выводу о том, что в целях применения принципа Ноблемера необходимо продолжать использовать в качестве гражданской службы-компаратора наиболее высокооплачиваемую гражданскую службу в сочетании с проведением сопоставительных обследований условий службы, предлагаемых таким компаратором, и условий службы в международных организациях. The Commission had also concluded that, in applying the Noblemaire principle, its current practice of using the highest-paid national civil service, combined with a reference check with international organizations, was sound.
В связи с этим Сеть по вопросам людских ресурсов призвала к проведению более тщательного обзора принципа Ноблемера, который, по мнению Сети, является необходимым, как было подчеркнуто первым заместителем Генерального секретаря, которая в своем заявлении по случаю открытия сессии сказала, что наши подлинные компараторы — те другие международные организации, с которыми мы конкурируем на рынке труда, — должны в полной мере участвовать в сопоставлениях окладов. Therefore, the Human Resources Network called for a more thorough review of the Noblemaire principle, which it believed was essential, as had been emphasized by the Deputy Secretary-General, who said in her opening statement that our true comparators — those other international organizations against which we compete for staff — should be fully included in salary comparisons.
Надежда, а не страх — главный созидательный принцип в человеческих делах. Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
Но хотя физика элементарных частиц является довольно странным миром, оказывается, что в ней тоже есть один закон подобного характера: принцип исключения Паули, который постулирует, что две частицы не могут занимать одно и то же пространство в один и тот же момент времени, если они пребывают в одном и том же "квантовом состоянии" - это "состояние" заключается, в общих чертах, в некоторых их характеристиках. However, even though particle physics is a very strange world, it turns out that it also has a law of the same kind: the Pauli exclusion principle, which states that two particles cannot occupy the same space at the same time if they are in the same "quantum state" - this "state" consisting roughly of certain of their characteristics.
Портал Bankovnipoplatky.com в сотрудничестве с объединением либеральных экономистов "Принцип невмешательства" (Laissez Faire), предложил для голосования, помимо нескольких выше указанных абсурдных правил, например, правило ЕС об объеме продовольственных запасов на территории членского государства. The Bankovnipoplatky.com server in collaboration with the Liberal Economist Association, Laissez Faire, also nominated, aside from the aforementioned absurdities, for example the Union's regulation on the volume of food provision stocks held in an EU member state.
Старый принцип: показать, а не рассказать. The old basis of showing not telling.
Принцип управления с помощью дроссельного рычага и ручки управления предусматривал размещение всех самых важных кнопок, переключателей и тумблеров под пальцами у пилота, и поэтому второй пилот в кабине был не нужен. A “hands-on throttle and stick” put all the vital buttons, switches, and toggles at the pilot’s fingertips, and also eliminated the need for the Guy In Back.
И этот принцип, по мысли да Винчи, должен работать на любой планете, где только есть плотная атмосфера. That principle may work on da Vinci’s planet, with its thick, protective atmosphere.
Четыре столетия спустя после смерти великого итальянца принцип действия парашюта не изменился: трение воздуха, замедляющее падение. It wasn’t exactly like the parachutes that would be perfected in the four centuries after his death, but the principle on which it operated — harnessing atmospheric friction to create drag and resist freefall — was the same.
Принцип «следуй за водой» — это по-прежнему полезная стратегия, как при поисках существующей жизни, так и в исследованиях окаменелостей в поисках жизни прошлой. Whether the search is for current life or for fossil evidence of past life, “follow the water” continues to be a useful strategy.
Принцип прост: вы делаете то, о чем мы договорились, и что хорошо для вас, а мы незамедлительно даем вам большие деньги. The principle is simple: You do what we have agreed is good for you, and we give you big money instantly.
На их предложение я ответил согласием, но при одном условии: я сказал, что они вольны уволить меня в любой момент, если качество моей работы не будет их удовлетворять, и что принцип старшинства не должен приниматься во внимание, если ухудшение состояния финансовых рынков принудит проводить дальнейшее сокращение персонала. While they were free to fire me at any time if they did not like the quality of my work, lack of seniority must be no influence whatsoever if adverse financial markets forced them to make further reduction in payroll.
Отложенные stop Ордера (Stop Orders) хранятся на торговой платформе MetaTrader 4, но в момент, когда рыночная цена достигает заданного уровня, отложенные Ордера автоматически отсылаются на ECN как Рыночные ордера (Market orders), таким образом, обеспечивая принцип конфиденциальности Ордера, не разглашая другим участника рынка объём и заданный уровень цены указанный в stop; Pending Stop Orders are kept on MetaTrader 4 trading platform, but they are automatically sent to ECN as Market orders once the market price reaches a specified level. This ensures the principle of order confidentiality, hiding from other market participants the size of the Stop Order and its price level;
2.2. Все условия, на которых Клиент совершает торговые и неторговые операции, а также принцип исполнения клиентских распоряжений и запросов в рамках каждого вида бинарных опционов, определены в данном Регламенте и в разделе «Бинарные опционы» на сайте Компании (www.alpari.ru). 2.2. All conditions under which the Client effects their trading and non-trading operations as well as the principal of execution of client orders and requests within the scope of each type of the binary option are defined in this Regulation and in the "Binary Options" section on the Company website (www.alpari.com).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!