Примеры употребления "принуждениями" в русском

<>
Осенью расстрелы и депортации возобновлялись, дополнялись экономическими принуждениями. In the autumn, the shootings and deportations resumed, complemented by economic coercion.
И выбор - это противоядие против принуждения и снисходительности. And, choice is the antidote to coercion and condescension.
Она послала сообщение под принуждением. She was sending a message under duress.
Принуждение к общей идентичности вызывает мятежное сопротивление, акцентирующее отличия. Forcing people to adhere to a common identity fosters a rebellious insistence on difference.
Принуждение к заключению брака запрещается». Compulsion to conclude a marriage shall be prohibited”.
Аналогично, путем принуждения компаний компенсировать каждый случай использования иностранной валюты эквивалентными поступлениями, уничтожает необходимый компонент специализированного производства. Similarly, coercing companies into matching every use of foreign exchange by producing foreign exchange destroys an essential feature of specialized production.
Нынешнее правительство Австралии, напротив, изо всех сил старается воссоздать все в виде принуждения. By contrast, the current ALP government has struggled until now to re-create anything as compelling.
Ядерная стратегия придает особую роль угрозе применения ракет, обычно баллистических ракет, как средства доставки ядерного оружия для таких целей, как сдерживание, принуждение или возмездие. Nuclear strategies confer a special role on the threat of use of missiles, usually ballistic missiles, as a means of delivering nuclear weapons for purposes including deterrence, compellence or retaliation.
Термин " строгие меры принуждения " означает использование смирительной рубашки или носилок. “Severe coercion” means the use of a straightjacket or stretcher.
И исключает, что он находится под принуждением. Which would rule out his being held under duress.
принуждение обнаженных заключенных мужчин к надеванию на себя женского белья; Forcing naked male detainees to wear women's underwear;
«Да не будет принуждения в религии»; “Let there be no compulsion in religion”;
Г-н Мирзаи-Йенгедже (Исламская Республика Иран) подчеркивает, что могущественные государства не должны использовать контрмеры в качестве средства принуждения малых стран. Mr. Mirzaee-Yengejeh (Islamic Republic of Iran) stressed that countermeasures should not be used by powerful States as a means of coercing smaller nations.
Принуждение политиков к применению подобных законов требует нового набора навыков, которые вырисовываются из опыта, полученного во всем мире. Compelling policymakers to implement such policies will require a new set of skills that draws upon lessons from around the world.
Управление такими разделенными обществами требует все больше принуждения и силы. Such divided societies require a rising level of coercion and force to control.
Ну, это было выболтано в момент принуждения. Well, that was blurted out during a moment of duress.
Принуждение кого-то выключить человечность с другой стороны, это другое дело. Forcing someone to turn off their humanity on the other hand, that.
И второе - убеждение чаще более действенно, чем принуждение. Second point is that persuasion is often better than compulsion.
Если же, тем не менее, международная организация считается применяющей принуждение в отношении государства-члена или международной организации, когда она принимает имеющее обязательную силу решение, будет иметь место перекрытие между статьей 14 и статьей 15. Should nevertheless an international organization be considered as coercing a member State or international organization when it adopts a binding decision, there could be an overlap between article 14 and article 15.
Желание индийского правительства, направленное на повышение своих торговых отношений с США, предоставляет промышленности идеальную возможность получить то, что было оставлено ТРИПСом, путем принуждения Индии, сделать более легким получение патентов и тем самым снизить доступность дешевых дженериков. The Indian government’s desire to enhance its trade relations with the US thus provides the industry an ideal opportunity to pick up where TRIPS left off, by compelling India to make patents easier to obtain and to reduce the availability of low-cost generics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!