Примеры употребления "принудительных мер" в русском

<>
Переводы: все106 coercive measure77 enforcement measure9 другие переводы20
Оставленный ими местный персонал по-прежнему уязвим для принудительных мер и не в состоянии поддерживать операции по оказанию чрезвычайной помощи. The local staff they have left behind remain vulnerable to duress and are not in a position to sustain the relief operations.
«Двойная преступность» не является обязательным требованием для оказания взаимной правовой помощи при условии, что обеспечение выполнения просьбы не требует применения принудительных мер. Double criminality is not required for rendering mutual legal assistance, provided that the enforcement of the request does not require the use of coercive means.
Индивидуальные программы по воспитанию и обучению подростков, совершивших правонарушения, осужденных к мерам наказания, не связанным с лишением свободы,- условно либо с применение принудительных мер воспитательного воздействия. Individual programmes for the upbringing and education of juveniles who have broken the law and been given non-custodial sentences- suspended or involving compulsory educational measures.
Доступность стрелкового оружия, особенно оружия боевого типа, стимулирует применение принудительных мер со стороны государственных служащих, что может привести к более широким и более серьезным нарушениям прав человека. Easy access to small arms, especially military-style weapons, increases the coercive capacity of State agents, which can lead to larger and graver violations of human rights.
В мире, где ведется «честная игра», обратная сторона установления правил – это соблюдение этих правил, что может потребовать принятия принудительных мер, таких как экономические санкции и другие невоенные средства. In a world of fair play, the flip side of rule making is compliance, and compliance may require enforcement, through economic sanctions and other non-military measures.
Как подчеркивает ХРУ, хотя Экваториальная Гвинея номинально является многопартийной демократической страной, с помощью преследования по уголовным статьям, запугивания и принудительных мер находящаяся у власти ДПЭГ фактически сохраняет монополию на участие в политической жизни. HRW stressed that while Equatorial Guinea is nominally a multiparty democracy, through the use of criminal prosecutions, intimidation, and coercion, the government, led by the PDGE, had managed to maintain an effective monopoly over political life.
Парагвай отметил, что он является участником Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), в рамках которого, несмотря на гарантированную свободу передвижения товаров и услуг, по-прежнему наблюдается отсутствие равенства между сторонами из-за применения односторонних принудительных мер. Paraguay noted that it was a part of the Mercado Común del Sur (MERCOSUR), which in spite of guaranteeing free movement of goods and services, still demonstrated lack of equitable treatment between the parties due to the application of unilateral restrictive measures.
Однако нет ни одной национальной судебной системы, в которой обвинитель имел бы столь ограниченные полномочия в плане принудительных мер и не мог бы отдавать полицейским силам распоряжения по сбору информации или задержанию обвиняемых лиц. However, there is no domestic judicial system in which the prosecutor has such limited coercive powers and cannot instruct police forces to collect intelligence or arrest accused individuals.
В других регионах (США) убытки были покрыты с помощью значительного количества регламентирующих мер "по отказу от применения принудительных мер" (т.е. согласие не обращать внимание на то, как банки восстанавливают свой капитал, торгуя ценными бумагами). Elsewhere (the US), the losses were covered up with a great deal of regulatory "forbearance" (i.e., agreeing to look the other way while banks rebuild their capital by trading securities).
Аналогичным образом, в рамках компонента три пороговый уровень для принятия мер в соответствии с главой VI будет ниже порогового уровня, предусмотренного для принятия принудительных мер в соответствии с главой VII, которые могут быть санкционированы лишь на межправительственном уровне. Similarly, under pillar three, the threshold for Chapter VI measures would be lower than the threshold for enforcement action under Chapter VII, which can only be authorized at the intergovernmental level.
прием отдельных заявлений и сбор дополнительной информации с помощью средств, которые будут сочтены необходимыми, включая запрашивание докладов, данных, документов и любой информации из того или иного источника, включая государственные органы, и применение, по мере необходимости, принудительных мер для получения такой информации Taking individual statements and gathering additional information by the means it deems appropriate, including requesting reports, records, documents or any information from any source, including governmental authorities, and compelling the production of such information as and when necessary
На самом деле, в докладе Председателя Рабочей группы отмечалось, что это различие для некоторых делегаций " основывалось на том, что иммунитет государства должен быть более широким в отношении принудительных мер до вынесения решения [sic], чем в отношении мер, принятых в целях исполнения решения [sic] ". Indeed, it was noted in the Report of the Chairman of the Working Group that this distinction was for some delegations “based on the fact that State immunity should be broader in respect of pre-judgement [sic] measures of constraint than in respect of measures taken with a view to executing a judgement [sic]”.
Управление информировало государства-члены и Секретариат о том, что потребуется по крайней мере два года, для того чтобы надлежащим образом решить проблему сексуальной эксплуатации и надругательств с трех точек зрения, а именно разработки политики, осуществления информационно-просветительных программ и принятия принудительных мер, ведущих к санкциям. The Office had informed Member States and the Secretariat that the problem of sexual exploitation and abuse would take at least two years to be properly addressed from three perspectives, namely, policy creation, advocacy programmes and enforcement actions leading to sanctions.
Была организована конференция экспертов по обсуждению доклада, подготовленного комитетом экспертов, назначенным в 1995 году для проведения оценки условий применения принудительных мер в связи с помещением детей в воспитательные учреждения и их содержанием в таких учреждениях согласно статьям 4-24 и 4-26 закона об охране детства. The report by the committee of experts appointed in 1995 to evaluate the conditions for coercive action in relation to placement and detention in institutions pursuant to sections 4-24 and 4-26 of the Act relating to child welfare services was followed by a conference of experts.
Оратор предпочитает сохранить заключенную в скобки формулировку проекта статьи 18 (c), в частности вывод о том, что для целей принудительных мер, принимаемых после вынесения судебного решения, соответствующая собственность имеет связь с иском, который является объектом разбирательства, или с учреждением или институцией, против которых было возбуждено судебное разбирательство. He preferred to retain the bracketed language in draft article 18 (c), in particular, the finding, for the purpose of post-judgement measures of constraint, that the property concerned had a connection either with the claim that was the object of the proceeding or with the agency or instrumentality against which the case was brought.
В мире, где ведется "честная игра", обратная сторона установления правил - это соблюдение этих правил, что может потребовать принятия принудительных мер, таких как экономические санкции и другие невоенные средства В случае крайней необходимости ЕС должен быть готов прибегнуть к военной защите ценностей и принципов, которые, он считает, стоит защищать. In a world of fair play, the flip side of rule making is compliance, and compliance may require enforcement, through economic sanctions and other non-military measures.
Напротив, Ливийская Арабская Джамахирия, которая благодаря революции обрела в 1969 году независимость, очистив свою территорию от иностранных военных баз, достигнув самоопределения и получив контроль над своими собственными ресурсами, с того самого времени подвергается угрозам со стороны Соединенных Штатов и является объектом принудительных мер, принимаемых по ряду направлений, включая следующие: On the contrary, the Libyan Arab Jamahiriya, which gained independence through the 1969 revolution, clearing its soil of foreign military bases and achieving self-determination and control over its own resources, has, ever since, been subject to United States threats and coercive practices on a number of fronts, including the following:
Ливийская Арабская Джамахирия, неизменно демонстрируя свою приверженность Уставу Организации Объединенных Наций и нормам международного права, никогда не принимала и не применяла законов, подобных тем, которые упоминаются в пунктах 2 и 3 постановляющей части резолюции 61/11 Генеральной Ассамблеи; более того, в прошлом она сама была жертвой подобного рода принудительных мер. The Libyan Arab Jamahiriya has continually expressed its commitment to the Charter of the United Nations and the principles of international law and has neither promulgated nor applied any laws of the kind referred to in operative paragraphs 2 and 3 of General Assembly resolution 61/11.
Необходимо проявлять большую осторожность при обеспечении выполнения решений против государства: необходимо прилагать усилия по убеждению государства выполнить решение добровольно, и ему следует давать срок для выполнения до рассмотрения каких бы то ни было принудительных мер, хотя в настоящее время ни в одной национальной правовой системе, как представляется нет такого положения. Great prudence must be exercised in enforcing judgements against a State: efforts must be made to convince the State to execute the judgement voluntarily, and it should be given a period within which to comply before any measures of constraint were contemplated, although at present no national legal system seemed to have such a provision.
Обеспокоенность, высказанная Движением неприсоединения, касается двойных стандартов в работе Совета, длительного бездействия и замалчивания проблем в одних случаях и поспешного использования угрозы санкций или принятия санкций и принятие принудительных мер в других, отсутствия координации усилий с другими главными органами и нарушения их мандатов, а также отсутствия транспарентности и широкого участия в процессе принятия решений, что усугубляется злоупотреблением вето. The concerns expressed by the Non-Aligned Movement include double standards in the work of the Council, prolonged inaction and silence in some cases, quick resort to the threat or authorization of sanctions and enforcement action on others, lack of coordination with other principal organs and encroachment on their mandates, and non-transparent and non-inclusive decision-making, which is aggravated by the abuse of the veto.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!