Примеры употребления "приносило" в русском

<>
Переводы: все495 bring336 yield91 give48 fetch2 другие переводы18
Он действовал последовательно, искал то, что приносило плоды в прошлом. He stayed consistent, and looked for what worked in the past.
С Эйсом, казино приносило такие деньги, каких здесь не видели. With Ace, the casino never saw so much money.
Возможно, это связано с историей и когда-то приносило пользу. And indeed, this is probably historical, and it had its time.
Я бы ставил шоу с голыми псами, если бы это приносило деньги. I'd do a naked dog show if dogs had money.
Но управлять рынком туризма так, чтобы это приносило пользу людям является очень важным делом. But managing the tourism market in a way that can really benefit the people is very important.
Чтобы видео приносило наилучшие результаты, оно должно быть коротким и оптимизированным для мобильных устройств. Video works best on mobile when it's short and made with mobile in mind.
Конечно, тибетский вопрос стоит уже не одно десятилетие, что не приносило иностранным инвесторам серьезных проблем. Of course, the Tibet issue has been around for decades, generally without posing serious problems for foreign investors.
Эти посредники потом продавали ее уже по рыночной цене, что приносило Абрамовичу и его «друзьям» огромные прибыли. These intermediaries then sold at market prices, netting huge profits for Abramovich and his “friends.”
При остальных условиях остающихся равными, либерализация позволяла некрупным инвеститорам вести торговлю акциями по более дешёвой цене, что приносило им выгоду. Other things being equal, deregulation allowed small investors to trade stocks more cheaply, which made them better off.
За первые 85 лет это было бы крайне невыгодное пари, которое бы приносило средний доход в размере 2% в год. For the first 85 years, this would have been a very uninteresting gamble, generating an average return of only around 2% a year.
Поэтому я совершал воображаемые путешествия в поисках межгалактических предметов с планеты Криптон, это было очень весело, но не приносило результатов. So I used to embark on these imaginary journeys to find intergalactic objects from planet Krypton, which was a lot of fun, but didn't get much result.
В каждом случае сокращенное имя приносило более высокий заработок, ну, за одним исключением – теория не сработала в паре: Лэрри и Лоренс. And in each case, the shorter name earned more — well, with one exception: Larry vs. Lawrence.
На конец периода они оценивали доходность облигаций правительства США в 3,27 процента, что по-прежнему не только не давало реального дохода на инвестиции, но даже приносило небольшой убыток. At the end of the period covered in the article, they estimated the return on United States Government bonds at 3.27 per cent, which still would leave no return whatever, actually a slight loss, on the investment.
Изучив материалы исследований по этой теме и задав вопрос целевой группе в 100 человек, профессор Иствуд и его коллеги пришли к следующему определению: скука - это когда люди "хотят, но не могут заниматься тем, что приносило бы им удовлетворение". After looking over the research literature and putting the idea in front of a focus group of about 100 people, Professor Eastwood and his colleagues defined boredom as an experience of "wanting to, but being unable to engage in satisfying activity."
Для того чтобы сотрудничество между горными районами было успешным и приносило устойчивые результаты, оно должно охватывать широкий круг взаимосвязанных тем: сельское и лесное хозяйство, энергетика и транспорт, ландшафтное планирование и управление водосборными бассейнами, а также устойчивое развитие туризма и охрана биоразнообразия. In order to be successful and achieve lasting results, collaboration among mountain regions must address a great variety of interlinked areas: agriculture and forestry, energy and transport, landscape planning and water basin management, and sustainable tourism and biodiversity protection.
В докладе анализируется опыт проведения такой политики в ряде развивающихся и развитых стран и демонстрируется, что в прошлом использование субсидий и тарифов приносило определенную пользу; в нем изучается также, в какой степени нормы ВТО влияют на возможность проведения такой политики сегодня. The report examined those policies in a sample of developing and developed countries, showing that the use of subsidies and tariffs had been helpful in the past, and it also analysed to what extent the WTO rules affected the application of such policies today.
Для того чтобы столь желанное макроэкономическое равновесие действительно приносило свои плоды и было справедливым, нам требуются эффективные государственные учреждения, транспарантное управление государственными делами, соблюдение прав человека, всеобщее участие в процессе принятия решений по вопросам, представляющим интерес для всех, и формирование прочной физической инфраструктуры. If much-vaunted macroeconomic equilibrium is to be truly beneficial and equitable, then what we need are effective State institutions, transparent management of public affairs, respect for human rights, universal participation in decision-making on issues of universal concern and the creation of a sound physical infrastructure.
С учетом проведенного секретариатом анализа полученных от бенефициаров ответов в целях выявления значимости субсидий для оплаты путевых расходов Совет рекомендовал продолжить практику запрашивания у бенефициаров информации о последующих мероприятиях, организуемых ими по возвращении, а также об их участии в деятельности рабочих групп или Постоянного форума с тем, чтобы участие представителей общин в таких мероприятиях приносило пользу и самим общинам. The Board, taking note of the analysis by the secretariat of the replies received from beneficiaries on the impact of travel grants, recommended continuing to request beneficiaries to report on the follow-up activities organized upon their return, as well as on their participation at the Working Groups or Permanent Forum, to ensure that the community also benefits from the participation of their representative.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!