Примеры употребления "принимая во внимание" в русском с переводом "regarding"

<>
И хотя эта позиция технически ошибочна, стратегически она является обоснованной, принимая во внимание настороженность Запада по поводу истинных намерений Ирана. Although this stance is technically wrong, it is strategically rational, given the West's wariness regarding Iran's true intentions.
Комитет, принимая во внимание свои предыдущие выводы в отношении представления Сторонами своих данных о выбросах, сделал следующие выводы, которые он представляет вниманию Исполнительного органа: The Committee, taking into account its previous conclusions regarding Parties'reporting of their emission data, reached the following conclusions, which it draws to the attention of the Executive Body:
Правительство должно наращивать меры по охране женского здоровья, принимая во внимание общую рекомендацию Комитета № 24 о здравоохранении, и расширить охват обследования на выявление онкологических заболеваний в ближайшем будущем. The Government needed to increase measures regarding women's health, taking into account the Committee's general recommendation 24 on health, and should increase cancer screening in the near future.
Однако не следует забывать и о других успешных инициативах, принимая во внимание полученные уроки в отношении риска захвата ресурсов элитными группами, низких процентов погашения ссуд и служебных злоупотреблений. There must, however, be greater recognition of other successful initiatives, taking into account lessons learned regarding elite capture, poor repayment rates and mismanagement.
С практической и экономической точек зрения, принимая во внимание новое оборудование (например, электронные устройства, работающие на батареях) и процедуры (например, улавливание паров), представляется необходимой переоценка опасности взрывов в связи с перевозкой опасных грузов. From a practical and economical point of view regarding new equipment (e. g. battery operated electronic devices) and procedures (e. g. vapour recovery), a reassessment of the explosion hazards in connection with the transport of dangerous goods appeared to be necessary.
Принимая во внимание поддержку, которую в связи с этим должно оказать международное сообщество, я хотел бы в ходе своего выступления остановиться на ряде комментариев, представленных в разделе III доклада в отношении действий международного сообщества. In keeping with the supportive role that the international community should provide in this regard, I wish to focus my intervention on some of the observations noted in section III of the report regarding the response of the international community.
принимая во внимание соответствующие положения принципа 13 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, в соответствии с которым государства должны разрабатывать международные и национальные правовые документы, касающиеся ответственности и компенсации жертвам загрязнения и другого экологического ущерба, Having taken into account the relevant provisions of principle 13 of the Rio Declaration on Environment and Development, according to which States shall develop international and national legal instruments regarding liability and compensation for the victims of pollution and other environmental damage,
Принимая во внимание эти последствия торговли людьми, в апреле 2004 года правительство учредило в рамках кабинета министров Межминистерский координационный комитет (Целевую группу) в связи с мерами по борьбе с торговлей людьми, председателем которого стал помощник заместителя Главного секретаря кабинета министров. Cognizant of these implication of trafficking in persons, in April 2004, the Government established in the Cabinet, Inter-Ministerial Liaison Committee (Task Force) regarding measures to combat trafficking in persons, with the Assistant to the Deputy Chief Cabinet Secretary acting as chairperson.
Рабочая группа рекомендует Генеральному секретарю провести консультации со всеми заинтересованными сторонами и государствами-членами по вопросу о составе, механизме управления, полномочиях, круге ведения, секретарской поддержки и механизмах осуществления проектов для целевой группы и целевого фонда, принимая во внимание, в частности, следующие элементы: The Working Group recommends that the Secretary-General undertake consultations with all stakeholders and Member States regarding the composition, governance structure, mandate, terms of reference, secretarial support and project implementation arrangements of the task force and the trust fund, taking into account, inter alia, the following elements:
Несмотря на неопределенность и риски, связанные с процессом практического выполнения плана, Консультативный комитет видит определенный смысл в использовании ускоренной стратегии IV, принимая во внимание информацию и гарантии, приводимые в докладе Генерального секретаря, в отношении сокращения времени выполнения проекта и удержания расходов в рамках утвержденного бюджета. Although there were uncertainties and risks connected with the process of implementation, the Advisory Committee saw merit in the accelerated strategy IV, taking into account the information and assurances provided in the Secretary-General's report regarding the reduction of the time frame for completion of the project and the maintenance of its costs within the approved budget.
Принимая во внимание незначительное влияние эффекта Баласса - Самуэльсона и небольшую вероятность корректирующей инфляции в будущем, критерий ЭВС относительно стабильности цен, согласно которому годовой уровень инфляции не должен превышать более чем на 1,5 % ее средний уровень по трем имеющим наибольшую стабильность цен странам ЭВС, вполне достижим. With the Balassa-Samuelson effect so subdued and limited scope for future corrective inflation, the EMU criterion regarding price stability - of annual inflation within 1.5% of the average rate for the three best-performing economies in the EU - is within reach.
просит Конференцию Государств- участников Конвенции рассмотреть вопрос о криминализации подкупа должностных лиц публичных международных организаций, в том числе Организации Объединенных Наций, и смежные вопросы, принимая во внимание вопросы привилегий и иммунитетов, а также юрисдикции и роли международных организаций, путем, среди прочего, вынесения рекомендаций в отношении принятия соответствующего решения в этой связи; Requests the Conference of the States Parties to the Convention to address the criminalization of bribery of officials of public international organizations, including the United Nations, and related issues, taking into account questions of privileges and immunities, as well as of jurisdiction and the role of international organizations, by, inter alia, making recommendations regarding appropriate action in that regard;
В своей резолюции 58/4 Генеральная Ассамблея просила Конференцию рассмотреть вопрос о криминализации подкупа должностных лиц публичных международных организаций, в том числе Организации Объединенных Наций, и смежные вопросы, принимая во внимание вопросы привилегий и иммунитетов, а также юрисдикции и роли международных организаций, путем, среди прочего, вынесения рекомендаций в отношении принятия соответствующего решения в этой связи. The General Assembly, in its resolution 58/4, requested the Conference to address the criminalization of bribery of officials of public international organizations, including the United Nations, and related issues, taking into account questions of privileges and immunities and of jurisdiction and the role of international organizations by, inter alia, making recommendations regarding appropriate action in that regard.
Принимая во внимание объявление нынешней администрацией США о переносе срока принятия окончательного решения о развертывании системы национальной противоракетной обороны, мы уверены, что на такой шаг повлияли не только результаты проведенных последних испытаний, но и та твердая поддержка государств — членов Организации Объединенных Наций, позволившая принять одноименную резолюцию на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. Regarding the announcement made by the current United States Administration on deferring the date for the final adoption of a decision on the deployment of a national missile defence system, we feel sure that that step was influenced not only by the results of recent tests but by the full support of Member States of the United Nations for the adoption of the relevant draft resolution at the fifty-fourth session of the General Assembly.
Учитывая эти обстоятельства, которые, вероятно, не были в достаточной степени изучены в ходе судебного процесса над Скотти Ли Муром, что апостериори позволяет по-новому взглянуть на его дело, и, принимая во внимание тот факт, что приведение смертного приговора в исполнение полностью исключит возможность пересмотра данного дела, Специальный докладчик настоятельно призывает отсрочить приведение в исполнение смертного приговора. Regarding these circumstances, which allegedly had not been dealt with to a sufficient extent during Scotty Lee Moore's trial, and thus shed a posteriori new light on his case, and given the fact that the execution of the sentence would irreversibly prevent the possible reconsideration of the case, the Special Rapporteur urged that the execution be stayed.
В своей резолюции 58/4 Генеральная Ассамблея просила Конференцию Государств-участников рассмотреть вопрос о криминализации подкупа должностных лиц публичных международных организаций, в том числе Организации Объединенных Наций, и смежные вопросы, принимая во внимание вопросы привилегий и иммунитетов, а также юрисдикции и роли международных организаций, путем, среди прочего, вынесения рекомендаций в отношении принятия соответствующего решения в этой связи. The General Assembly, in its resolution 58/4, requested the Conference of the States Parties to address the criminalization of bribery of officials of public international organizations, including the United Nations, and related issues, taking into account questions of privileges and immunities, as well as of jurisdiction and the role of international organizations, by, inter alia, making recommendations regarding appropriate action in that regard.
принимая во внимание резолюции Совета Безопасности 1258 (1999) от 6 августа 1999 года и 1279 (1999) от 30 ноября 1999 года соответственно о размещении в регионе офицеров связи и о создании Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и последующие резолюции, в которых Совет продлевал мандат Миссии и последней из которых является резолюция 1417 (2002) от 14 июня 2002 года, Recalling Security Council resolutions 1258 (1999) of 6 August 1999 and 1279 (1999) of 30 November 1999 regarding respectively, the deployment to the region of military liaison personnel and the establishment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, and the subsequent resolutions by which the Council extended the mandate of the Mission, the latest of which was resolution 1417 (2002) of 14 June 2002,
принимая во внимание резолюции Совета Безопасности 1258 (1999) от 6 августа 1999 года и 1279 (1999) от 30 ноября 1999 года соответственно о размещении в регионе Конго офицеров связи и о создании Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и последующие резолюции, в которых Совет продлевал мандат Миссии и последней из которых является резолюция 1417 (2002) от 14 июня 2002 года, Recalling Security Council resolutions 1258 (1999) of 6 August 1999 and 1279 (1999) of 30 November 1999 regarding, respectively, the deployment to the Congo region of military liaison personnel and the establishment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, and the subsequent resolutions by which the Council extended the mandate of the Mission, the latest of which was resolution 1417 (2002) of 14 June 2002,
ссылаясь на резолюцию 58/4 Генеральной Ассамблеи от 31 октября 2003 года, в которой Ассамблея просила Конференцию рассмотреть вопрос о криминализации подкупа должностных лиц публичных международных организаций, в том числе Организации Объединенных Наций, и смежные вопросы, принимая во внимание вопросы привилегий и иммунитетов, а также юрисдикции и роли международных организаций, путем, среди прочего, вынесения рекомендаций в отношении принятия соответствующего решения в этой связи, Recalling General Assembly resolution 58/4 of 31 October 2003, in which the Assembly requested that the Conference address the criminalization of bribery of officials of public international organizations, including the United Nations, and related issues, taking into account questions of privileges and immunities, as well as of jurisdiction and the role of international organizations, by, inter alia, making recommendations regarding appropriate action in that regard,
ссылаясь на резолюцию 58/4 Генеральной Ассамблеи от 31 октября 2003 года, в которой Ассамблея просила ее рассмотреть вопрос о криминализации подкупа должностных лиц публичных международных организаций, в том числе Организации Объединенных Наций, и смежные вопросы, принимая во внимание вопросы привилегий и иммунитетов, а также юрисдикции и роли международных организаций, путем, среди прочего, вынесения рекомендаций в отношении принятия соответствующего решения в этой связи, Recalling General Assembly resolution 58/4 of 31 October 2003, in which the Assembly requested it to address the criminalization of bribery of officials of public international organizations, including the United Nations, and related issues, taking into account questions of privileges and immunities, as well as of jurisdiction and the role of international organizations, by, inter alia, making recommendations regarding appropriate action in that regard,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!