Примеры употребления "принимающему" в русском

<>
любому лицу, за исключением перевозчика, принимающему предупредительные меры, за ущерб, причиненный этими мерами; any person other than the carrier taking preventive measures for damage caused by those measures;
Беспринципной или безразличной к трудовой практике субподрядчика компании достаточно принять подчеркивающий смутные благие намерения кодекс (или присоединиться к органу, его принимающему), а затем пригласить податливых наблюдателей, готовых засвидетельствовать искренность побудительных мотивов компании. An unscrupulous company, or one indifferent to its subcontractors’ labor practices, need only adopt – or affiliate with a standard-setting body that adopts – a code emphasizing vague intentions to improve performance, and then retain pliant monitors to testify that its motives are sincere.
Во-первых, рассмотрим, каким образом игры присуждаются принимающему городу. First, consider how the games are awarded to a host city.
Когда классификатор сообщений отправляет почту пользователю, принимающему или блокирующему сообщения из группы доставки, классификатор сообщений должен развернуть структуру членства в группе рассылки, получить полный список различающихся имен членов и затем сравнить список различающихся имен с различающимися именами отправителей в списке. When the message categorizer sends mail to a user who accepts or denies messages from a distribution group, the message categorizer has to expand the membership of the distribution group, obtain the full list of DNs of the members, and then compare the list of DNs to the list sender’s DNs.
SMTP-команды HELO и EHLO предназначены для предоставления имени домена, например Contoso.com, или IP-адреса SMTP-сервера отправителя принимающему SMTP-серверу. The HELO and EHLO SMTP commands are intended to provide the domain name, such as Contoso.com, or IP address of the sending SMTP server to the receiving SMTP server.
Какие люди присоединятся к мировому сообществу, одобрительно принимающему людей разных отраслей и культур, в поисках более глубокого понимания мира и в надежде на то, что это понимание улучшит будущее всех нас? What kinds of people would join a global community welcoming people from every discipline and culture, who seek a deeper understanding of the world, and who hope to turn that understanding into a better future for us all?
Если клиенты или партнеры будут продолжать отправлять письма на адрес электронной почты бывшего сотрудника, они будут пересылаться новому сотруднику, принимающему должность. If you have customers or partners still sending email to the former employee's address, this gets them to the person taking over the work.
обратиться к международному сообществу с просьбой о помощи, позволяющей принимающему государству обеспечить возвращение к нормальной жизни или реинтеграцию беженцев и перемещенных лиц; Request support from the international community to enable the host State to ensure the rehabilitation or reintegration of refugees and displaced persons;
Когда почта посылается пользователю, принимающему или отклоняющему сообщения из группы рассылки, или когда посылается почта, которая проходит через соединитель, принимающий или отклоняющий сообщения из группы рассылки, классификатор сообщений должен развернуть иерархию членства в группе рассылки, получить полный список различающихся имен членов и затем сравнить список различающихся имен с различающимися именами отправителей в списке. When you send mail to a user who accepts or denies messages from a distribution group or send mail that travels through a connector that accepts or denies message from a distribution group, the message categorizer has to expand the membership of the distribution group, obtain the full list of DNs of the members, and then compare the list of DNs to the list sender’s DNs.
По некоторым договорам помогающей стороне труднее прекратить помощь: если принимающему государству разрешено прекратить помощь в любой момент, то ее прекращение помогающей стороной обставляется рядом предварительных условий. Several treaties make it more difficult for the assisting party to terminate assistance, allowing the receiving State to terminate assistance at any time but subjecting termination by the assisting party to several pre-conditions.
любому должностному лицу, сотруднику или члену организации, принимающему участие в такой террористической подрывной деятельности, запрещается выполнять какие-либо функции в интересах этой организации в течение фиксированного срока, не превышающего шести месяцев. any particular officer, official or member of the organization who shall have taken part in such terrorist subversive activity shall be prohibited from performing any act in the interest of the organization for a fixed period not exceeding six months.
Нападения, совершенные на Соединенные Штаты, нанесли огромный ущерб не только принимающему нас городу, принимающей стране, ее гражданам и гражданам около 80 других государств. The attacks on the United States did not merely do grave injury to our host city, our host country and its citizens, and to the citizens of nearly 80 other States.
Его делегация разделяет мнение о том, что предложенная формулировка, в особенности определение in limine, которое пункт 2 позволяет делать принимающему государству в отношении цели заявления беженца, выходит за рамки Женевской конвенции 1951 года. His delegation agreed with the view that the proposed language, especially the in limine determination that paragraph 2 entitled the receiving State to make regarding the purpose of the refugee's application, went beyond the limits of the 1951 Geneva Convention.
Они могут носить принудительный характер, однако, как указывается в статье 19, их функция заключается в том, чтобы заставить государство-нарушитель выполнить обязательства в отношении прекращения деяния и предоставления репарации государству, принимающему контрмеры, не заставляя это государство нарушать обязательства по отношению к третьим государствам. They may have a coercive character, but as is made clear in article 19, their function is to induce a wrongdoing State to comply with obligations of cessation and reparation towards the State taking the countermeasures, not to coerce that State to violate obligations to third States.
После этого Департамент подготовил проект соглашения со страной пребывания и протокол о взаимопонимании и в марте месяце направил оба документа принимающему правительству на рассмотрение. Subsequently, the Department prepared a draft host country agreement and a letter of understanding and, in March, forwarded both to the host Government for consideration.
Мы собрались на сессию после террористических нападений 11 сентября, которые унесли бесчисленное число человеческих жизней и причинили огромный ущерб нашей принимающей стране и принимающему нас городу. We are meeting against the backdrop of the 11 September terrorist attacks that took innumerable lives and caused colossal damage in our host country and host city.
Помимо выполнения руководящих функций и координации деятельности страновых групп и других гуманитарных организаций в области обеспечения готовности в рамках поддержки национальных усилий, они должны также оказывать принимающему правительству помощь в реализации мер по обеспечению готовности. This includes supporting the host Government to implement preparedness measures, in addition to leading and coordinating the preparedness efforts of country teams and other humanitarian actors in support of national efforts.
Особую благодарность Генеральный секретарь выражает правительству Германии, принимающему участников программы с 1980 года, и правительству Японии, которое вот уже 20-й раз организовывает для стипендиатов ежегодные учебные поездки, предусматривающие участие в мероприятиях в Нагасаки и Хиросиме. The Secretary-General is particularly grateful to the Government of Germany for hosting the participants of the programme since 1980 and to the Government of Japan on the occasion of its twentieth annual study visit for the fellows, which includes events in Nagasaki and Hiroshima.
В общей сложности 10 учреждений Организации Объединенных Наций и 39 международных неправительственных организаций (НПО) и члены движения Красного Креста оказывают пострадавшим от конфликта беженцам, внутренне перемещенным лицам и принимающему населению помощь в вопросах продовольствия, водоснабжения, санитарии, здравоохранения, жилья, питания, образования, защиты, социально-психологической поддержки и в других областях. A total of 10 United Nations agencies and 39 international non-governmental organizations (NGOs) and members of the Red Cross movement are providing food, water, sanitation, health care, shelter, nutritional support, education, protection, psychosocial activities and other assistance to conflict-affected refugees, internally displaced persons and host populations.
Некоторые члены Комиссии, хотя и поддержали в какой-то мере тех, кто высказывал опасения по поводу того, что альтернатива, предлагаемая принимающему государству, может на практике превратиться в своего рода бремя, тем не менее высказали мнение о том, что государствам проживания нельзя отказывать в праве на осуществление дипломатической защиты от имени апатридов или беженцев, находящихся на их территории. Some members, while sympathizing with those who had expressed fears that the option offered to host States might, in practice, turn into a burden, nevertheless felt that States of residence should not be denied the right to exercise diplomatic protection on behalf of stateless persons or refugees on their territory.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!