Примеры употребления "принимающем государстве" в русском

<>
Поскольку одно из главных оснований для уголовного преследования состоит в недопущении преступления, последствия любого разбирательства в направляющем государстве могут быть меньше, чем при уголовном преследовании подозреваемого в принимающем государстве. Considering that one of the principal rationales for prosecution is to deter the commission of crime, the impact of any proceedings in the sending State may be less than if the suspect was prosecuted in the host State.
В отношении всех категорий уголовное преследование будет зависеть от того, представляет ли собой поведение преступление в принимающем государстве или ином государстве, под юрисдикцию которого подпадает предполагаемый преступник, и от отказа от применимого иммунитета. For all categories, criminal prosecution will depend on whether the conduct amounts to a criminal offence in the host State or another State with jurisdiction over the alleged offender and the waiver of any applicable immunity.
В соответствии с пунктом 47 (b) типового соглашения о статусе сил только «военнослужащие члены военного компонента операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира» подпадают под исключительную юрисдикцию своих соответствующих участвующих государств в том, что касается любых уголовных преступлений, совершенных в принимающем государстве. In accordance with paragraph 47 (b) of the model status-of-forces agreement, only “military members of the military component of the United Nations peacekeeping operation” are subject to the exclusive jurisdiction of their respective participating State in respect of any crimes committed in the host State.
Должностное лицо или эксперт в командировке Организации Объединенных Наций совершает преступление по смыслу настоящей Конвенции, если это лицо или эксперт умышленно осуществляет поведение, которое представляет собой одно из серьезных преступлений, указанных в пункте 2 настоящей статьи, во время службы в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в принимающем государстве. A United Nations official or an expert on mission commits crime within the meaning of this Convention if that person intentionally engages in conduct which constitutes one of the serious crimes set out in paragraph 2 of the present article while serving on a United Nations peacekeeping operation in a host State.
Иностранные войска, размещенные без согласия принимающего государства, должны быть полностью и безоговорочно выведены в соответствии с международными обязательствами. Foreign troops stationed without the consent of the host State are subject to complete and unconditional withdrawal, in accordance with international commitments.
Статус и иммунитеты других иностранных сотрудников МПО зависят от меморандума о понимании (МОП), подписываемого обычно между этой организацией и принимающим государством. The status and immunities of other foreign members of IGOs depends on the memorandum of understanding (MOU) that is normally agreed between the organization and the host State.
Различные категории персонала обладают различными видами иммунитета от юрисдикции принимающего государства в соответствии с Основной конвенцией, двусторонним СОСС, типовым СОСС или МОП. Different categories of personnel have different types of immunity from the jurisdiction of the host State under the General Convention, bilateral SOFA, Model SOFA or MOU.
обратиться к международному сообществу с просьбой о помощи, позволяющей принимающему государству обеспечить возвращение к нормальной жизни или реинтеграцию беженцев и перемещенных лиц; Request support from the international community to enable the host State to ensure the rehabilitation or reintegration of refugees and displaced persons;
Выполнение Конвенции 1951 года в более полном объеме осуществляется там, где развертывается или продолжается процесс регистрации, главная ответственность за который возлагается на принимающее государство. Implementation of the 1951 Convention is strengthened in situations where there is an early and continuing process of registration, primary responsibility for which lies with the host State.
Настоящий Протокол применяется к операциям, осуществляемым в целях оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в случае стихийного бедствия, если только принимающее государство не возражает против такого применения. This Protocol shall apply to an operation conducted for the purpose of delivering emergency humanitarian assistance in case of natural disaster unless the host State expresses its objection to such application.
Клаузула Кальво относится к договорным отношениям между иностранцем и принимающим государствам и она действует лишь в связи со спорами, касающимися толкования, применения или исполнения договора. The Calvo Clause relates to the contractual relationship between alien and host State and only operates in respect of disputes concerning the interpretation, application or performance of the contract.
Многие двусторонние договоры об инвестициях предусматривают, что споры между инвесторами и принимающим государством могут быть переданы на арбитраж в Международный центр по урегулированию инвестиционных споров. Many bilateral investment treaties provided that disputes between investors and the host State could be submitted to the arbitration of the International Centre for Settlement of Investment Disputes.
Настоящий Протокол применяется к операциям, осуществляемым в целях оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий, если только принимающее государство не заявит возражения против такого применения. This Protocol shall apply to an operation conducted for the purpose of delivering emergency humanitarian assistance in case of natural disaster unless the host State expresses its objection to such application.
[Настоящий Протокол не применяется к операциям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий, если только принимающее государство не выразит своего согласия на применение настоящего Протокола. [The present Protocol shall not apply to emergency humanitarian assistance operations in case of natural disasters unless the host state declares its consent to the application of the Protocol.
Было также подчеркнуто, что как государства базирования, так и принимающие государства обязаны регулировать поведение третьих сторон, включая компании, в целях защиты прав человека лиц, находящихся под их юрисдикцией. It was also stressed that both home and host States had an obligation to regulate the conduct of third parties, including companies, with a view to protecting the human rights of individuals within their jurisdictions.
Если государство, иное, чем принимающее государство, обладает юрисдикцией осуществлять судебное преследование предполагаемого преступника, его следственные органы должны будут собирать доказательства, которые будут допустимы в уголовном разбирательстве в его судах. If a State other than the host State has jurisdiction to prosecute the alleged offender, its investigatory authorities will need to gather evidence that will be admissible in criminal proceedings before its courts.
Вместе с тем включение основных положений Конвенции в соглашения о статусе сил или статусе миссии будет способствовать улучшению ситуации в тех случаях, когда принимающее государство не является участником Конвенции. Incorporating key provisions of the Convention in the status-of-forces or status-of- mission agreements would also improve the situation in cases where the host State was not a party to the Convention.
Эти случаи включены в сферу охвата данной темы в той мере, в которой апатрид не имеет статуса гражданина принимающего государства и при этом не имеет гражданства какого-либо другого государства. This situation has a bearing on the topic under consideration in that the stateless person does not have the status of national of the host State while not having the nationality of any other State, either.
Что касается вопроса о частных контрактниках, который в настоящее время рассматривается Рабочей группой по вопросу о наемниках, оратор заявляет, что главная ответственность за действия военных контрактников ложится на принимающее государство. Concerning the issue of private contractors, which was currently being considered by the Working Group on mercenaries, he said that the principal responsibility for the actions of military contractors, lay with the host State.
Хотя и предполагалось, что помещения для содержания под стражей, скорее всего, в 2003 году не понадобятся, с принимающим государством в рамках подготовки к осуществлению этой функции были проведены полезные обсуждения. Even though it was not considered likely that detention facilities would be required in 2003, fruitful discussions have been held with the Host State in preparation for a detention function.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!