Примеры употребления "принимающая сторона" в русском с переводом "host"

<>
Принимающая сторона ответила, что им нельзя отставать от Китая. My hosts replied that they needed to keep up with China.
Вариант 2: [сертифицированных сокращений выбросов при условии, что принимающая сторона берет на себя ответственность за потери;] Option 2: [Certified emission reductions with the host Party taking responsibility for reversals;]
В противоположность этому, при последующих визитах в Индию я заметил, что принимающая сторона говорит о необходимости учиться у Китая. By contrast, on more recent visits to India, I have found my hosts referring to the need to learn from China.
Как принимающая сторона конференции, жители Ганы были особенно разгневаны тем, что в таких обстоятельствах их попросили произвести арест, и отказались сделать это. As hosts of the conference, the Ghanaians were particularly incensed at being asked to make an arrest under such circumstances, and refused to do so.
Принимающая Сторона, которая удовлетворяет условиям, содержащимся в пункте 21, может в любое время воспользоваться процедурой проверки, предусмотренной для комитета по надзору за соблюдением статьи 6. A host Party which meets the requirements in paragraph ‎ 21 above may at any time elect to use the verification procedure under the Article 6 supervisory committee.
Хотя принимающая сторона не согласна с тем, что она несет ответственность за эти инциденты, ее власти, с учетом связанных с этим исключительных обстоятельств, приняли решение возместить убытки потерпевшей стороне. Although the host country accepts no responsibility for these incidents, its authorities have decided to compensate the injured party because of the exceptional circumstances involved.”
Ведущий инженер или ученый предоставляет набор контрольно-измерительной аппаратуры, а принимающая сторона предоставляет персонал, помещения и оперативную поддержку, обычно на базе местного университета, для получения данных с помощью этой аппаратуры. The lead engineer or scientist provides the instrumentation in the array, and the host nation provides manpower, facilities and operational support to obtain data with the instrument, typically at a local university.
Такой подход позволил бы решать проблемы, возникающие тогда, когда предложения об организации Конференции Сторон в какой-либо из стран поступают в межсессионный период или когда в межсессионный период меняется принимающая Сторона. This approach would accommodate the situations where offers to host the Conference of the Parties are made intersessionally or where the host country Party changes during the intersessional period.
Принимающая сторона Конференции, правительство Японии, совместно с префектурой Хиого указала на то, что одним из уроков последствий крупного землетрясения в районе Ханшин-Авахи в 1995 году является важное значение деятельности на уровне местных сообществ. The host of the conference, the Government of Japan, together with the Hyogo Prefecture, stated that the importance of community work was one of the lessons learned from the Great Hanshin-Awaji earthquake of 1995.
направляет официальное письмо назначенного национального органа участникам проекта о его одобрении с целью продемонстрировать, что принимающая Сторона утверждает каждый вид деятельности по проекту, включая подтверждение о том, что деятельность по проекту содействует принимающей Стороне в достижении устойчивого развития; Provide a formal letter of approval from the designated national authority to project participants to demonstrate host Party approval of each project activity, including its confirmation that the project activity shall assist the host Party in achieving sustainable development;
На встрече со своим китайским коллегой, Ян Цзечи, Мукерджи сказали о том, что его принимающая сторона думает о действиях Далай Ламы и его высказываниях в Индии, также ему напомнили, что происшествия на границе отражают различное восприятие того, где проходит линия границы. At his meeting with his Chinese counterpart, Yang Jiechi, Mukherjee was told what his hosts thought of the Dalai Lama’s activities and statements in India, and was reminded that the border incidents reflected different perceptions of where the border lies.
На встрече со своим китайским коллегой, Ян Цзечи, Мухерджи сказали о том, что его принимающая сторона думает о действиях Далай Ламы и его высказываниях в Индии, также ему напомнили, что происшествия на границе отражают различное восприятие того, где проходит линия границы. At his meeting with his Chinese counterpart, Yang Jiechi, Mukherjee was told what his hosts thought of the Dalai Lama's activities and statements in India, and was reminded that the border incidents reflected different perceptions of where the border lies.
На основе единого формата отчетности, указанного в дополнении С, принимающая Сторона представляет независимому органу документ, содержащий информацию о том, был ли проведен мониторинг указанных сокращений антропогенных выбросов из источников [или увеличения антропогенной абсорбции поглотителями] и были ли они рассчитаны в соответствии с надлежащими исходными условиями и планом мониторинга. On the basis of a uniform reporting format, as set forth in appendix C, the host Party shall submit a document to the independent entity containing information whether reported reductions in anthropogenic emissions by sources [or enhancements of anthropogenic removals by sinks] were monitored and calculated in accordance with the appropiate baseline and monitoring plan.
Механизм совместного осуществления позволяет Стороне, включенной в приложение В, получить единицы сокращения выбросов в результате снижения выбросов или проектов абсорбции выбросов в другой Стороне, включенной в приложение В, и тем самым предоставляя Стороне гибкие и затратоэффективные средства достижения ее киотских показателей, в то время как принимающая Сторона получает выгоду от иностранных инвестиций и передачи технологии. The Joint implementation mechanism enables an Annex B Party to earn emission reduction units from an emission reduction or emission removal project in another Annex B Party, thus providing the Party with a flexible and cost-efficient means of meeting its Kyoto targets while the host Party benefits from foreign investment and technology transfer.
В первых выступлениях напоминалось о том контексте, в котором на КС 7 (Марракешские договоренности) было достигнуто соглашение о руководящих принципах для СО, и приводились элементы ключевых положений руководящих принципов для СО, в частности положений, определяющих условия участия в этом механизме в зависимости от того, отвечает ли принимающая Сторона ряду требований приемлемости, зачастую именуемых " вариант 1 " и " вариант 2 ": The first presentations recalled the context in which the agreement on the JI guidelines had been reached at COP 7 (Marrakesh Accords) and provided details on the key provisions of the JI guidelines, in particular spelling out the modalities for participating in this mechanism depending on whether a host Party meets or does not meet the set of eligibility requirements, often referred to as “track 1” and “track 2”:
Вступительные заявления представителей принимающей стороны и других делегаций. Opening statements by the host authority and other delegations.
Письма с приглашениями будут направлены принимающей стороной после регистрации участников. Invitation letters will be sent by the host upon registration.
Пункт 2: Вступительные заявления представителей принимающей стороны и других делегаций Item 2: Opening statements by the host authority and other delegations
интересы третьей стороны будут соблюдаться в соответствии с положениями принимающей стороны. 4- Third Party's interests will be maintained according to the host party regulations.
Число и распределение по регионам принимающих Сторон МОС, 1997-2000 годы Number and regional distribution of AIJ host Parties, 1997-2000
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!