Примеры употребления "принимающая" в русском

<>
Буркина-Фасо, принимающая участие в операциях по поддержанию мира начиная с 1993 года, несмотря на скромные средства, намерена участвовать в Смешанной операции Африканского союза- Организации Объединенных Наций в Дарфуре. Burkina Faso, which had taken part in peacekeeping operations since 1993, was intending despite its modest means to join the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID).
Принимающая страна этой Конференции, Великое герцогство Люксембург, представила в качестве официального документа этой специальной сессии Декларацию, принятую по итогам той Конференции нашими 55 государствами-членами и ассоциированными государствами и правительствами. The host country of the meeting, the Grand Duchy of Luxembourg, has submitted as an official document of this special session the Declaration adopted on that occasion by our 55 member and associated States and Governments.
Принимающая сторона ответила, что им нельзя отставать от Китая. My hosts replied that they needed to keep up with China.
Каждая Договаривающаяся сторона, принимающая такие сертификаты, публикует перечень всех уполномоченных станций взвешивания в своих странах в соответствии с международными принципами, а также любые изменения к нему. Each Contracting Party accepting such certificates, shall publish a list of all weighing stations in their countries authorized in accordance with international principles as well as any modifications thereto.
Если принимающая система после поиска соответствия, заканчивающегося неудачей, возвращает сообщение в исходную систему, образуется цикл обработки сообщения. If a receiving system looks for a match and then forwards the message back to the original system when a match is not found, looping messages occur.
будучи убеждена, что коррупция, принимающая многие формы: от обычных случаев взяточничества или мелких злоупотреблений властью до накопления огромных личных состояний путем присвоения чужого имущества или с помощью других бесчестных средств- становится крупной международной проблемой, Convinced that corruption has become a major international concern, taking many forms, from routine cases of bribery or petty abuse of power to the amassing of spectacular personal wealth through embezzlement or other dishonest means,
С другой стороны, принимающая страна просто не может собрать такую команду. The host country, on the other hand, simply cannot match such a team.
[Каждая] Договаривающаяся сторона, принимающая такие сертификаты, должна опубликовать перечень всех уполномоченных станций взвешивания в своих странах в соответствии с международными принципами, а также любые изменения к нему. The [Each] Contracting Partyies accepting such certificates, shall publish a list of all weighing stations in their countries authorized in accordance with international principles as well as any modifications thereto.
При этом принимающая Сторона должна быть предварительно проинформирована о типах и количестве вооружения и военной техники, а также обо всех материальных и других средствах, находящихся в распоряжении КМС. The receiving Party shall be informed in advance of the types and quantity of weapons, military equipment and all other supplies and resources available to the Forces.
будучи убеждена, что коррупция, принимающая разнообразные формы- от обычных случаев взяточничества или мелких злоупотреблений должностными полномочиями до накопления огромных личных состояний путем присвоения чужого имущества или с помощью других бесчестных средств- становится крупной международной проблемой, Convinced that corruption has become a major international concern, taking many forms, from routine cases of bribery or petty abuse of power to the amassing of personal wealth through embezzlement or other dishonest means,
Иммигрант получает полное право пользования всеми услугами, которые принимающая страна предоставляет своим гражданам. The immigrant will be fully eligible for all benefits the host country offers its domestic residents.
Должна ли страна, принимающая иммигрантов, позволить им сохранить все свои культурные и религиозные обычаи, даже противоречащие тем ценностям, которые большинство населения страны считает ключевыми для своего образа жизни? Should a country that accepts immigrants also allow them to retain all their cultural and religious practices, even those that are contrary to values that most of the country’s people consider central to their own way of life?
В соответствии с отдельными договорами между государствами, участвующими в миротворческой операции, и принимающей Стороной на время проведения миротворческой операции принимающая Сторона предоставляет базы и склады для содержания запасов материальных средств в интересах КМС. In accordance with individual agreements between the States participating in the peacekeeping operation and the receiving Party, during the peacekeeping operation the receiving Party shall provide facilities and warehouses for the storage of supplies for the Forces.
Однако чаще всего причина заключается в том, что принимающая страна считает условия контракта несправедливыми. But often the reason is that the host country considers a contract to be unfair.
Хотя принимающая сторона не согласна с тем, что она несет ответственность за эти инциденты, ее власти, с учетом связанных с этим исключительных обстоятельств, приняли решение возместить убытки потерпевшей стороне. Although the host country accepts no responsibility for these incidents, its authorities have decided to compensate the injured party because of the exceptional circumstances involved.”
В Соглашении АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций 2005 года предусматривается, что запрашивающая или принимающая сторона, сообразуясь со своими национальными законами и правилами, предоставляет помогающему субъекту изъятия и льготы применительно к оказанию помощи. Under the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response, of 2005, the requesting or receiving Party shall, in accordance with its national laws and regulations, accord to the assisting entity exemptions and facilities in respect of the provision of assistance.
Теоретически, принимающая страна могла бы нанять свою собственную команду международных экспертов для проведения переговоров. In theory, the host country could hire its own international experts to assist it in negotiations.
Каждая Договаривающаяся сторона, принимающая Международный весовой сертификат транспортного средства, публикует перечень всех имеющихся в ее стране станций взвешивания, уполномоченных в соответствии с международными принципами, а также любые изменения к нему. Each Contracting Party, accepting the International Vehicle Weight Certificate, shall publish a list of all weighing stations in their country authorized in accordance with international principles as well as any modification thereto.
Соглашение АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций 2005 года диктует, что принимающая сторона «облегчает попадание на свою территорию, пребывание на ней и отбытие с нее персонала и оснащения, снаряжения и материалов, привлекаемых или используемых для оказания помощи». The ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response, of 2005, requires the receiving Party to “facilitate the entry into, stay in and departure from its territory of personnel and of equipment, facilities and materials involved or used in the assistance”.
Вариант 2: [сертифицированных сокращений выбросов при условии, что принимающая сторона берет на себя ответственность за потери;] Option 2: [Certified emission reductions with the host Party taking responsibility for reversals;]
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!