Примеры употребления "приниматься" в русском с переводом "set"

<>
Такие решения должны приниматься в тесной консультации с Председателем и в рамках, установленных лидерами. Such action would need to be taken in close consultation with the Chair and within limits set by Leaders.
Для проведения таких мероприятий в торжественных условиях будут приниматься необходимые меры, включая их освещение в средствах массовой информации. Necessary facilities, including media coverage, will be made available for treaty actions to be undertaken in a solemn setting.
Они заставляют все вокруг двигаться и дают ЕС возможность идти дальше и становиться сильнее, если ответные действия будут приниматься без оглядки на сопутствующие политические риски. They set things in motion and provide an opportunity for the EU to move forward and become stronger, provided one faces them without fear of the accompanying political risks.
Сегодня я считаю, что мы можем сделать это с той «дорожной картой», которую нам предлагает резолюция 1860 (2009) — не взамен тех решений, которые должны приниматься на местах, но в дополнение к ним. Today, I believe we can do so with the route map set out in resolution 1860 (2009) — not as a substitute for the decisions that need to be made on the ground, but as a complement to them.
Это, наряду с правилом, что все решения, даже в области государственной помощи, должны приниматься большинством комиссаров, предполагает, что новая комиссия призвана проводить гораздо более мягкую конкурентную политику и политику в области государственной помощи. This, together with the rule that all decisions, even in the area of state aid, must be approved by a majority of Commissioners, suggests that the Commission is set to become much more lenient on state aid and competition policy.
Приводились примеры возможных рисков и инвестиционных барьеров, а также меры, которые должны приниматься правительствами для снижения степени рисков (например, определение областей для уделения приоритетного внимания, установление рамочных условий для осуществления сделок, структурирование финансовых потоков). Examples of risks and investment barriers were given as well as actions to be taken by governments to mitigate risks (e.g. formulating their priority areas, setting out framework conditions for transactions, shaping the financial flows).
В 1996 году в соответствии с предложением Комиссии по судебной системе Гренландии был разработан план, согласно которому административные решения о переводе в пенитенциарное учреждение Гренландии могут приниматься в рамках подготовки фактического изменения меры наказания. In 1996, according to a proposal of the Commission on Greenland's Judicial System, a scheme was set up under which administrative decisions to transfer to an institution in Greenland can be made in preparation of an actual change of measure.
Решения, относящиеся к учреждению миссий, предоставленным мандатам, составу сил, правилам применения военной силы и обзорам характера и итогов деятельности таких миссий время от времени, могут и должны приниматься при проведении консультаций со всеми участвующими сторонами. Decisions pertaining to the setting up of missions, the mandates conferred, the composition of the force, the rules of engagement and reviews of conduct and performance of such missions from time to time can and should be made with consultations with all involved.
И мы принялись за работу. And so we have set about doing that.
И сразу принялся за работу. Set about his work straightaway.
Настраивается длина и диапазон номеров принимаемых карт по каждому типу карты. You set up the length and range of card numbers that are acceptable for each card type.
Он был страшно недоволен тем, что я принялась накрывать на стол. Mr. Brandon was in the maddest rush to clean up and get the table set.
При принятии торговых решений помните, что рынок настроен обмануть начинающего трейдера. The market is set up to deceive novice traders, be mindful of this when making decisions.
В Джомтьене были приняты обязательства и определены направления крупномасштабной и постоянной деятельности на десятилетие. At Jomtien, commitments were made and directions set for a decade of large-scale and sustained efforts.
Ход обсуждения в Рабочей группе и принятые ею решения изложены в части IV ниже. The deliberations and decisions of the Working Group are set forth below in part IV.
По этой причине, принятие новых нормативных стандартов сейчас, устанавливая отдаленные конечные сроки, - это благоразумная стратегия. For this reason, enacting new regulatory standards now while setting distant deadlines is a sensible strategy.
Оно привело к принятию законов против клонирования и отбросило вполне законные иследования на годы назад. It led to laws against human cloning and set back the course of legitimate research by years.
Предположительно, к декабрю 2009 года они согласятся на новые переговоры по принятию новых ограничений на эмиссию. Supposedly, by December 2009 they will agree on a new treaty to set limits on emissions.
Некоторые ожидают принятия точного графика расширения, с определением первых кандидатов, но я сомневаюсь, что это случится. Some expect a precise time-table for enlargement with the first candidates to also be set, but I doubt this will happen.
Соглашение критикуют за несоответствие целям, поставленным в «Программе развития» ВТО, принятой в 2001 году в Дохе. The agreement has been criticized for failing to meet the goals set out in the WTO’s 2001 Doha Development Agenda.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!