Примеры употребления "принимать форму" в русском с переводом "take the form"

<>
возмещение может принимать форму реституции, компенсации или сатисфакции, будь то отдельно или в их сочетании. This reparation may take the form of restitution, compensation or satisfaction, either singly or in combination.
Инакомыслие, в случае возникновения, должно всегда принимать форму благонамеренного совета, данного правителю в приватной обстановке. Dissent, should it arise, must always take the form of well-intentioned advice given to the ruler in a private setting.
Ответом Запада будет новая политика сдерживания, которая в основном будет принимать форму экономических и дипломатических мер. The West’s response will be a new containment policy, mainly taking the form of economic and diplomatic measures.
Такое возмещение может принимать форму реституции, компенсации или сатисфакции, будь то отдельно или в их сочетании. This reparation may take the form of restitution, compensation or satisfaction, either singly or in combination.
Онии могут принимать форму горизонтальных линий, проведенных на графике слева направо, диагональных наклонных линий и линий Фибоначчи. This can take the form of horizontal lines extending from left to right on the chart, diagonal sloping lines, and Fibonacci retracement lines.
Государственные капиталовложения осуществляются в ожидании будущей социальной отдачи, которая может принимать или не принимать форму поступления наличных платежей. Government investments are undertaken in anticipation of future social returns that may or may not take the form of a stream of cash payments.
Контроль может принимать форму фиктивного владения (например, в том случае, если банк обладает обеспечительным правом в счете должника в данном банке). Control may take the form of fictitious possession (e.g. if the bank has a security right in the debtor's account with the bank).
Технологический процесс (как результат развития технологии) может принимать форму инновационных продуктов, что повышает качество продукции, или инновационных процессов, что повышает эффективность производства продукции. Technological progress (outcome of technology) can take the form of product innovation, which increases the quality of output, or process innovation, which increases efficiency in the production of output.
Такой вид системы может принимать форму электронного каталога или системы электронных закупок, в рамках которой закупающие организации могут вести поиск текущих цен поставщиков. This type of system may take the form of an electronic catalogue, or a electronic purchasing system, in which procuring entities can search for suppliers'current prices.
Кроме того, поддерживаемый государством спрос не должен принимать форму субсидий для конкретных технологий или компаний; государство не может «ставить» деньги налогоплательщиков на отдельные предприятия. Likewise, state-sponsored demand should not take the form of subsidies to specific technologies or companies; the government has no business gambling taxpayer money on particular ventures.
Такое финансирование может принимать форму кредита, предоставляемого поставщиками товаров и услуг для включения в имущественную массу, или ссуд и других форм кредитования, предоставляемых заимодателями. Such financing may take the form of credit extended to the estate by suppliers of goods and services, or loans or other forms of credit extended by lenders.
Даже если региональная кооперация ограничена, и большинство людей думают, что она не должна принимать форму закрытого блока или союза, существует более глубокое чувство региональной идентичности. A greater sense of regional identity exists even if regional cooperation is limited and most people think it should not take the form of a closed bloc or union.
Например, судебное преследование может осуществляться как в специальных экологических судах и трибуналах, так и через посредство обычной судебной системы, и может принимать форму уголовного или гражданского судопроизводства. For example, legal action may take place in special environmental courts or tribunals or through the normal court system, and can take the form of criminal or civil proceedings.
Такое сотрудничество может принимать форму консультаций с молодежными инициативами и молодежными демократическими структурами и участия молодежных неправительственных организаций в осуществлении молодежной политики на национальном и локальном уровнях. Such cooperation could take the form of consultations with youth-led initiatives and democratic youth structures and the participation of young people's non-governmental organizations in implementing national and local youth policies.
Кроме того, отмечалось, что в связи с национальным законодательством применимые нормы могут принимать форму федеральных или местных постановлений; поэтому координация и сотрудничество на этих уровнях имеют существенно важное значение. Furthermore, it was noted that in relation to national legislation, the applicable norms could take the form of federal and local regulations; therefore coordination and cooperation at those levels was essential.
отмечая, что виды поведения, способные юридически обязать государства, могут принимать форму официальных заявлений или просто неформализованного поведения, включая- в определенных ситуациях- молчание, на которые другие государства могут разумным образом полагаться, Noting that behaviours capable of legally binding States may take the form of formal declarations or mere informal conduct including, in certain situations, silence, on which other States may reasonably rely,
Необходимо наращивать поддержку странам, которая может принимать форму практического руководства по привлечению источников финансирования, помощи в подготовке заявок, а также помощь в виде своего рода " агентств знакомств " для содействия в установлении контактов с источниками финансирования; There was a need for greater support to countries, which might take the form of a practical guide to funding sources, support in making applications and what was termed a “dating agency” to facilitate introductions to sources of funding;
С тем чтобы обеспечить максимальную гибкость и отразить господствующую деловую практику, в статье 27 разъясняется, что действительная субординация необязательно должна принимать форму прямого соглашения о субординации между цессионарием, обладающим приоритетом, и бенефициаром соглашения о субординации. In order to afford maximum flexibility and to reflect prevailing business practices, article 27 makes it clear that a valid subordination need not take the form of a direct subordination agreement between the assignee with priority and the beneficiary of the subordination agreement.
Расходы на эту Программу на местах достигают 50 % всех издержек; ее практическая реализация может принимать форму социально-образовательных услуг, услуг в области здравоохранения или социального обеспечения или внешкольных культурных мероприятий непосредственно для бенефициаров в возрастной группе 7-14 лет. The local counterpart provides support to the programme corresponding to 50 per cent of the costs, which may take the form of socio-educational, health or social welfare services or extra-mural cultural activities directly for the beneficiaries in the 7-14 age group.
Потребность в эффективном Совете Безопасности ООН отражает центральную стратегическую уверенность периода после Холодной Войны: угрозы безопасности скорее всего больше не будут принимать форму войны между государствами, но вместо этого будут состоять в актах террора, гражданских войнах и убийствах гражданского населения. The need for an effective UN Security Council reflects the central strategic certainty of the post-Cold War period: security threats are no longer likely to take the form of war between states, but will instead consist in acts of terror, civil wars, and massacres of civilian populations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!