Примеры употребления "принимать участия в круглом столе" в русском

<>
В круглом столе также приняли участие представители следующих основных групп: фермеры и мелкие землевладельцы, дети и молодежь, неправительственные организации и трудящиеся и профессиональные союзы. The representatives of the following major groups also participated in the round table: farmers and small forest landowners; children and youth; non-governmental organizations and Workers and Trade Unions.
Она решила не принимать участия в заседании. She decided not to attend the meeting.
Клиент понимает и соглашается, что в том случае, если компания FXDD открывает ему счет благодаря содействию представительного брокера, то последний должен иметь право доступа к счету Клиента. Но, тем не менее, он не может иметь права принимать участия в коммерческих операциях, проводимых с данным счетом до тех пор, пока он не получит соответствующего разрешения или доверенности от самого Клиента, дающей ему такое право. (i) Customer understands and agrees that if Customer's account with FXDD is introduced by an Introducing Broker, that Introducing Broker shall have the right to access Customer's FXDD account, but the Introducing Broker shall not have the right to enter into any trades on Customer's FXDD account unless authorized by the Customer under a power of attorney between Customer and Introducing Broker granting such Introducing Broker the right to trade on Customer's account.
Но по необъяснимой причине Блэр решил усугубить ошибку, которую допустил в отношении Брауна, публично заявив, после нанесения поражения Тори в третий раз подряд, что не станет принимать участия в следующих выборах. But Blair inexplicably chose to compound the mistake he had made with Brown, by announcing publicly, after having defeated the Tories for the third straight time, that he would not stand again.
Скорее всего, ряд влиятельных мировых лидеров, в том числе, премьер-министр Великобритании Гордон Браун, канцлер ФРГ Ангела Меркель, Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун не будут принимать участия в церемонии открытия. Indeed, it is likely that several prominent world leaders, including British Prime Minster Gordon Brown, German Chancellor Angela Merkel, and United Nations Secretary General Ban Ki-moon, will not attend the opening ceremonies.
Мы не будет принимать участия в опасной части этой операции. We will not be handling any of the dangerous elements of this operation.
А это место, где должен был стоять Bentley Mulsanne но всего за несколько дней до того, как нам предстояло появиться здесь в Bentley решили не принимать участия в фильме. And this is where the Bentley Mulsanne should be, but just a few days before we were due to come out here, Bentley decided not to take part in the film.
Когда мы не можем принимать участия в таких дебатах, когда люди выбирают «безопасные места» вместо сложных дискуссий, мы утрачиваем наилучший шанс для выработки общего мнения о том, каким образом решать, по крайней мере, некоторые из насущных проблем общества. When we fail to engage in such debates – when people choose “safe spaces” over tough discussions – we lose our best chance of building consensus on how to solve at least some of our societies’ pressing problems.
Тем не менее, она дает понятие об основах философии «кемализма» (господствующие в стране идеи Кемаля Ататюрка), согласно которой, для того чтобы выжить и процветать, страна должна стать частью современной цивилизации, приняв многое, характерное для западной культуры, включая равные права для женщин, преподавание современных наук и отделение религии от государства таким образом, чтобы духовенство не могло больше принимать участия в управление страной, а также в судебных процессах. Yet it makes clear the basic philosophy of “Kemalism” (the ruling ideas of Kemal Ataturk) which say that to survive and prosper a country must become part of modern civilization, accepting much of what is distinctively western, including equal rights for women, teaching modern science, and disestablishing religion so that it no longer plays a part in government or the legal process.
Если посмотреть с позиции пессимиста, то таким людям, как я, невозможно не принимать участия в политике. On the dark side, politics doesn't seem to escape people like me.
Однако я также полагаю, что, если ФНЛ не желает принимать участия в этом процессе, из чего следует, что он один будет противостоять всему населению Бурунди, и если он считает, что должен по-прежнему заниматься негативной деятельностью, то тем самым он в некотором смысле обрекает себя на изоляцию и будет находиться в стороне от всех тех, кто стремится к миру в Бурунди. But I also believe that if the FNL does not see itself as part of the process — meaning, therefore, that it is standing alone against the entire population of Burundi — and if it believes it to be proper for it to carry on with its negative activities, it will, in a sense, be defining itself as being apart from those who want peace in Burundi.
Представители Комиссии заявили, что, к сожалению, они больше не могут принимать участия в дискуссии в рамках Специальной группы экспертов, добавив, что если на совещании не будет выработана общая позиция по этим предложениям, то в этом не будет никакой вины представителей Комиссии. The Commission said that it, unfortunately, could no longer take part in the discussion of the Ad hoc Expert Group adding that, if the meeting did not result in a common position on the proposals, this was not the fault of the Commission representatives.
Касаясь участия натурализованных граждан Монако в выборах, КРН-СЕ отметила, что согласно статьям 54 и 79 Конституции такие граждане не могут принимать участия в местных или общенациональных выборах, если они получили гражданство менее пяти лет назад, и что монегаскские власти решили пересмотреть данное положение и сократить этот срок до одного года, что станет важным шагом в деле интеграции натурализованных лиц в общество9. COE/ECRI noted that regarding naturalized Monegasques'participation in the electoral process, Articles 54 and 79 of the Constitution provide that they are not eligible to stand in local or national elections until they have been naturalized for five years and that the Monegasque authorities are reviewing this provision in order to reduce the requirement to one year, which is a positive step in the integration of naturalized persons.
УСВН отмечает, что Департамент по политическим вопросам не предлагает Департаменту полевой поддержки принимать участия в процессе планирования новых миссий на достаточно раннем этапе, что препятствует более эффективному формированию бюджетов и поддержки миссий с учетом их потребностей. OIOS observes that the Department of Field Support has not been invited by the Department of Political Affairs to be involved at an early enough stage in the planning process for new missions, at the expense of better designed and tailored mission budgets and support.
Рабочая группа обсудила правило 60 правил процедуры, в частности положение правила 60 (1) (c), применимое в том случае, когда член не может принимать участия в рассмотрении сообщения, будучи гражданином соответствующего государства-участника. The Working Group discussed rule 60 of the rules of procedure, particularly rule 60 (1) (c) concerning the proscription upon a member taking part in the examination of a communication when she/he is a national of the State party concerned.
Также сообщалось, что Низар Наюф был переведен обратно в тюрьму Меззе, откуда его забрали 26 апреля 2000 года после того, как он отказался подписать обязательство не принимать участия в запрещенной политической деятельности в обмен на свое освобождение. It was also reported that Nizar Nayouf was returned to Mezze prison, after he had been taken from it on 26 April 2000 and after he refused to sign an undertaking not to be involved in any unauthorized political activity in exchange for his release.
В статье 19 Основного закона устанавливается буквально следующая норма, представляющая интерес для настоящего доклада: " Иностранцы имеют те же личные и социальные права и обязанности, что и костариканцы ", и предусматривается единственное ограничение в случае осуществления политических прав, которое состоит в том, что иностранцы " не могут принимать участия в политической жизни страны ". For the purposes of this report article 19 of the Constitution literally states that: “Foreigners have the same individual and social rights and duties as Costa Ricans” the only restriction on the exercise of political rights being that foreigners “may not intervene in the political affairs of the country”.
Если бы г-н Воронцов был беспристрастен и объективен, он привел бы те же самые очевидные факты, что и МККК, который принял решение о том, что вопрос о саудовском летчике закрыт и что Комитет не будет более принимать участия в каких-либо дополнительных усилиях в этой связи. Had he been impartial and objective, Mr. Vorontsov would have perceived the same obvious fact as ICRC, which decided that the matter of the Saudi pilot was closed and that it would not participate in any further efforts in this regard.
Гуамцы являются гражданами Соединенных Штатов, но не могут принимать участия в выборах президента Соединенных Штатов, проживая в территории. Guamanians are citizens of the United States, but they are not eligible to vote in United States presidential elections while resident in the Territory.
В круглом аквариуме две золотые рыбки. There are 2 goldfish in a glass bowl.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!