Примеры употребления "принимать решение" в русском

<>
Врачи вынуждали нас принимать решение. And these were being pressed upon us by the doctors.
Это означает, что принимать решение будете вы. This indicates that you will make the decision.
Через 25 лет будет поздно принимать решение. It will be too late 25 years from now to make the right choices.
Мы все выспались, теперь пришло время принимать решение. We've all slept tight and you've had time to make up your mind.
Мы не будем принимать решение, пока не найдем ее. We're reserving judgment till we locate her.
Но китайцы должны иметь право принимать решение об этом сами. But the Chinese should have the right to decide about that themselves.
Люди должны осознанно принимать решение о публикации своих действий на Facebook. People must knowingly decide to share the action back to Facebook.
Он добавил: «Нельзя принимать решение по санкциям, замалчивая связанные с ним вопросы». He added: “You cannot decide on sanctions by sweeping the issues under the carpet.”
В соответствии с законом Калифорнии, супруг имеет право принимать решение по поводу захоронения. Well, under California law, the spouse has a right to make burial decisions.
Если женщины собираются успешно использовать контрацепцию, они должны иметь возможность самим принимать решение об этом. If women are going to use contraception successfully, they must be able to make their own decisions about it.
создать механизм, позволяющий судам принимать решение о целесообразности процедурной координации производств по делам о несостоятельности. To provide a mechanism for the court to assess whether procedural coordination of those insolvency proceedings would be appropriate.
Смысл этого является революционным для обществ, в которых женщинам традиционно не позволялось самим принимать решение. The implications of this are revolutionary for societies where women traditionally have not been allowed to make decisions for themselves.
Рекомендуется просмотреть записи клиентов и поставщиков, затем принимать решение, следует ли создавать несколько записей субъектов, по следующим критериям. We recommend that you review your customer and vendor records and decide whether to create multiple party records by using the following criteria:
Им должно быть запрещено принимать решение по играм, имеющим решающее значение, по своему усмотрению, никому ничего не разъясняя. They must not be permitted to decide games of utmost importance in an arbitrary manner that need never be explained to anyone.
оно также будет способно принимать решение о том, что налоги, собранные в одной стране, будут потрачены в другой. it would also be able to decide that a tax collected in one country can be spent in another country.
Некоторые члены Комиссии отметили, что принимать решение об окончательной форме преждевременно; такое решение можно отложить на более поздний этап. Some members noted that it was premature to take a decision on the final form; such a decision could be deferred until a later stage.
Разве не безопаснее при таких обстоятельствах принимать решение о покупке, ориентируясь на определенный момент времени, а не на определенную цену? Under these circumstances, isn't it safer to decide to buy at a certain date rather than a certain price?
кто должен принимать решение в открытом акционерном обществе о выделении средств на политику, в каком количестве и с какой целью? who should decide for a publicly traded corporation whether to spend funds on politics, how much, and to what ends?
Нет необходимости принимать решение по спорным вопросам заранее, на чем настаивают другие стороны: задача переговоров должна заключаться в их разъяснении. It was not necessary to agree on contentious issues in advance, as the other parties maintained: the point of negotiations was to clarify them.
У каждого подхода есть плюсы и минусы, которые вам нужно будет взвесить, прежде чем принимать решение в зависимости от конкретной ситуации. There are trade-offs to each approach that you'll have to judge for your individual case.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!