Примеры употребления "принимать меры" в русском с переводом "take measures"

<>
Нам приходится принимать меры, чтобы удерживать эти деньги в стране». We have to take measures to keep this money in this country."
Тем временем, американские законодатели начинают принимать меры в ответ на скандал вокруг шпионских программ США. Meanwhile, American lawmakers are beginning to take measures in response to the scandal surrounding U.S. spy programs.
В частности в пункте 1 от государств- участников Протокола требуется принимать меры по защите личной жизни и личности жертв. Paragraph 1, in particular, requires States parties to the Protocol to take measures to protect the privacy and identity of the victims.
Государство может принимать меры для предотвращения въезда нелегалов, до того как они пересекут границу и физически окажутся на его территории. A State may take measures to prevent the entry of illegal aliens before they cross the border and are physically present in its territory.
принимать меры для обеспечения активного участия женщин в оказании первичной медицинской помощи и в просветительской работе в области профилактики наиболее распространенных болезней; Take measures to enable women's active participation in primary health care as educators in the prevention of the most common infections.
Этот механизм, созданный наряду с другими мерами в области защиты, оказывал давление на правительства, заставляя их принимать меры по защите гражданского населения. The mechanism, implemented in conjunction with other protection measures, had put pressure on Governments to take measures to protect the civilian population.
Представитель правительства объяснил, что руководителю отдела прав человека Министерства внутренних дел поручено обрабатывать просьбы, касающиеся защиты, и принимать меры в рамках программ защиты свидетелей. The Government explained that the head of the Human Rights Division of the Ministry of the Interior is mandated to process requests for protection and take measures in the context of witness protection programmes.
Совет обязался уделить особое внимание защите, обеспечению благополучия и прав ребенка в тех случаях, когда он призван принимать меры в целях содействия миру и безопасности. The Council committed itself to paying particular attention to the protection, well-being and rights of children when it is called upon to take measures aimed at promoting peace and security.
Она принимала и продолжает принимать меры, направленные на улучшение их положения, укрепление их позиции и обеспечения ими возможности выполнять свои многообразные функции в рамках социального развития. It has taken and continues to take measures designed to further their situation, strengthen their position and enable them to pursue their multiple roles in social development.
Это также означает, что сами эти страны должны принимать меры для того, чтобы в первую очередь обеспечить соответствие тому набору ценностей, который позволил им вступить в Альянс. It also means that countries themselves should take measures to make sure that they live up to the range of values which allowed them to join the Alliance in the first place.
В рамках своего судопроизводства суд имеет полномочия принимать меры по защите любых уязвимых свидетелей, нуждающихся в защите от всех форм прямых или косвенных угроз, давления или запугивания. The Court before which any proceedings take place, is empowered to take measures to protect any vulnerable witnesses needing protection from all forms of direct or indirect threat, pressure or intimidation.
Поэтому правительствам необходимо ускорять и стимулировать распространение новых технологий и их практическое применение и принимать меры для обеспечения того, чтобы пользу от них получало как можно большее число граждан. Therefore, the Governments must speed up and stimulate the dissemination of new technologies and their applications, and to take measures to ensure that the highest possible number of citizens would benefit from them.
Мы признаем также обеспокоенность ее влиянием на цены и согласны в том, что Соглашение по ТАПИС не мешает и не должно мешать членам принимать меры по охране здоровья населения. We also recognize the concerns about its effects on prices and we agree that TRIP agreement does not and should not prevent members from taking measures to protect public health.
Кроме того, Закон № 318 от 20 апреля 2001 года о борьбе с отмыванием денег обязывает все учреждения, подпадающие под его юрисдикцию, принимать меры, позволяющие выявлять источник операций, производимых клиентами. Law No. 318 of 20 April 2001 on the Combating of Money-laundering also makes it incumbent upon the institutions subject to its provisions to take measures to make available knowledge of the source of the transactions that they conduct with their clients.
принимать меры для назначения справедливых наказаний и обеспечивать мониторинг условий содержания в тюрьмах и реабилитационных программ, а также надлежащую поддержку после освобождения и услуги в связи с условным освобождением; take measures to promote fair sentencing, and to ensure monitoring of prison conditions and rehabilitation programmes as well as meaningful post release support and probation services;
принимать меры для обеспечения на практике права всех лиц, лишенных свободы, иметь оперативный доступ к адвокату и врачу по их выбору, а также давать им возможность видеться с членами семьи; Take measures to ensure in practice the right of all persons deprived of their liberty to have prompt access to counsel and a doctor of their choice, as well as to contact family members;
АОСР начала принимать меры и предпринимать шаги по подготовке к первому совещанию партнеров по реализации стратегии, упомянутых в документе C03/79/05-D (0002), указанном в резолюции Эр-Риядского саммита. The AOAD has started taking measures and making arrangements to prepare for the first meeting of strategy implementation partners specified in document C03/79/05-D (0002) stated in the Riyadh Summit resolution.
Мы также признаем обеспокоенность относительно ее влияния на цены и согласны с тем, что Соглашение по ТАПИС не мешает и не должно мешать членам принимать меры по охране здоровья населения. We also recognize the concerns about its effects on prices and we agree that TRIP agreement does not and should not prevent members from taking measures to protect public health.
В ряде случаев БАПОР делало односторонние заявления, не содержащие никакого признания тех условий в плане безопасности, в которых действует Израиль, или законного права Израиля принимать меры в защиту своих граждан. On several occasions, UNRWA has issued one-sided statements devoid of any recognition of the security context in which Israel operates or of Israel's legitimate right to take measures in defense of its citizens.
Таким образом, с одной стороны, на ней лежит обязанность выступать с инициативой и осуждать случаи нарушения прав человека детей, а, с другой, она может принимать меры против тех, кто допускает злоупотребления. Thus, on the one hand it had the responsibility to take the initiative and report cases in which the rights of children were violated and, on the other, it could take measures against those who committed abuses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!