Примеры употребления "принимать акты" в русском

<>
Как указано выше, в связи с тем, что предусмотренные Конституцией меры обеспечивают широкую защиту прав граждан Антигуа и Барбуды, в настоящее время в Антигуа нет необходимости принимать дополнительные законодательные акты для борьбы против расовой дискриминации. As outlined above, the wide-ranging protections afforded to citizens of Antigua and Barbuda by the Constitution mean that no further legislation is needed in Antigua to combat racial discrimination at this time.
Исламофобия может принимать весьма различные и порой комплексные формы, включающие отдельные акты дискриминации в отношении мусульманского населения, такие, как физические нападения и словесные нападки на мусульман, осквернение их мест отравления религиозных обрядов и культурных объектов, а также по преимуществу институционально закрепленные формы расизма, такие, как социальная и идеологическая дискриминация. Islamophobia can take very different and sometimes cumulative forms, which include individual acts of discrimination against Muslim populations, such as physical and verbal attacks against Muslims, profanation of their places of worship and culture, and predominantly institutionalized forms of racism, including social and ideological discrimination.
В соответствии со статьей 56 Основного закона, за исключением случаев назначения, смещения и дисциплинарного наказания должностных лиц, а также принятия мер в чрезвычайных ситуациях, прежде чем принимать важные политические решения, вносить в Законодательный совет законопроекты, утверждать подзаконные акты или распускать Законодательный совет, Глава исполнительной власти обязан проконсультироваться с Исполнительным советом. Under article 56 of the Basic Law, except for the appointment, removal and disciplining of officials and the adoption of measures in emergencies, the Chief Executive shall consult the Executive Council before making important policy decisions, introducing bills to the Legislative Council, making subordinate legislation, or dissolving the Legislative Council.
Ввиду тех опасностей и риска, которым гуманитарный персонал подвергается во все большей мере, международному сообществу надлежит совместно принимать решительные меры для усиления защиты гуманитарного персонала и пресечения безнаказанности тех, кто совершает в отношении него акты насилия. In view of the dangers and risks to which humanitarian personnel are increasingly exposed, the international community must act jointly and decisively to strengthen the protection of humanitarian personnel and to end the culture of impunity for those who carry out acts of violence against them.
В соответствии с пунктом 3 статьи 4 Конвенции 1954 года, участниками которой в настоящее время являются 108 государств, страны, взявшие на себя обязательства в соответствии с этом Конвенцией, должны принимать меры по запрещению, предупреждению и, если это необходимо, пресечению любой формы воровства, разграбления или неправомерного использования, включая любые акты вандализма, в отношении культурных ценностей. Article 4, paragraph 3, of the 1954 Convention, which currently has 108 States parties, requires countries that are bound by the Convention to undertake to prohibit, prevent and, if necessary, put a stop to any form of theft, pillage or misappropriation of, and any acts of vandalism against, cultural property.
Он подчеркивает, что если все государства-члены должны своевременно и без каких-либо условий в соответствии с Уставом уплачивать свои взносы, то столь же необходимо принимать во внимание принцип платежеспособности, в частности в отношении государств-членов, которые сталкиваются с исключительно сложными условиями, связанными с такими факторами, как односторонние санкции, эмбарго, акты агрессии или стихийные бедствия. He stressed that, while all Member States were required to pay their assessed contributions to the Organization on time and without conditions, in accordance with the Charter, the principle of capacity to pay should also be taken into account, in particular for Member States experiencing exceptionally difficult circumstances owing to factors such as unilateral sanctions, embargoes, acts of aggression or natural disasters.
Это обязательство соответствует положениям международно-правовых документов, таких, как венские конвенции 1961 и 1963 годов, которые требуют от принимающего государства принимать все надлежащие меры для защиты дипломатических и консульских представительств, с тем чтобы их сотрудники могли свободно выполнять свои функции, и Конвенция 1973 года, согласно которой в качестве преступления стали рассматриваться акты, направленные против представителей государств. That obligation was in accordance with international legal instruments, such as the Vienna Conventions of 1961 and 1963, which required the receiving State to take all appropriate steps to protect diplomatic and consular missions in order to enable their staff to exercise their functions freely, and the 1973 Convention, which made it an offence to commit acts against the representatives of States.
особо отмечает, что государства должны принимать настойчивые, решительные и эффективные меры по предотвращению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и борьбе с ними, включая их проявления, имеющие гендерную основу, и подчеркивает, что все акты пыток должны квалифицироваться в качестве преступления по внутреннему уголовному праву; Emphasizes that States must take persistent, determined and effective measures to prevent and combat torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including their gender-based manifestations, and stresses that all acts of torture must be made offences under domestic criminal law;
особо отмечает, что государства должны принимать настойчивые, решительные и эффективные меры по предотвращению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и борьбе с ними, в том числе их проявлений, имеющих гендерную основу, и подчеркивает, что все акты пыток должны квалифицироваться в качестве преступления по внутреннему уголовному праву; Emphasizes that States must take persistent, determined and effective measures to prevent and combat torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including their gender-based manifestations, and stresses that all acts of torture must be made offences under domestic criminal law;
настоятельно призывает все государства принимать более решительные меры по обеспечению полного расследования любых угроз или актов насилия в отношении гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала на их территории и обеспечивать судебное преследование лиц, совершающих такие акты, согласно международному праву и внутригосударственному законодательству и отмечает, что государствам необходимо положить конец безнаказанности за совершение таких актов; Strongly urges all States to take stronger actions to ensure that any threat or act of violence committed against humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel on their territory is investigated fully and to ensure that the perpetrators of such acts are brought to justice in accordance with international law and national law, and notes the need for States to end impunity for such acts;
настоятельно призывает все государства, в частности прибрежные государства в затрагиваемых регионах, принимать все необходимые и надлежащие меры для предупреждения актов пиратства и вооруженного разбоя на море и борьбы с ними, в том числе посредством регионального сотрудничества, и проводить расследование и сотрудничать в расследовании таких актов, где бы они ни происходили, и предавать совершающих такие акты правосудию в соответствии с международным правом; Urges all States, in particular coastal States, in affected regions to take all necessary and appropriate measures to prevent and combat incidents of piracy and armed robbery at sea, including through regional cooperation, and to investigate or cooperate in the investigation of such incidents wherever they occur and bring the alleged perpetrators to justice, in accordance with international law;
По поручению правительства моей страны имею честь настоящим препроводить Вам письмо Министра иностранных дел Республики Ирак г-на Мохаммеда Саида ас-Саххафа от 25 апреля 2000 года на Ваше имя, касающееся актов вооруженной агрессии, совершенных военно-морскими силами Соединенных Штатов Америки в территориальных водах Ирака, призывающее прекратить эти акты агрессии и подтверждающее право Ирака принимать надлежащие меры в случае повторения таких действий в будущем. On instructions from my Government, I wish to transmit herewith a letter dated 25 April 2000 from Mr. Mohammed Said Al-Sahaf, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, concerning armed acts of aggression carried out by United States naval forces inside Iraqi territorial waters, calling for a halt to these acts of aggression and affirming that Iraq reserves the right to react appropriately in the event of such actions in the future.
Статистические данные, приведенные в пункте 91, не являются представительными, потому что они охватывают враждебные действия в целом и могут включать акты, которые не вызывались расистскими мотивами или, напротив, могли не принимать во внимание все правонарушения, которые вызывались расистской нетерпимостью. The statistics given in paragraph 91 were unrepresentative, since they covered hostile action in general and might include acts which were not motivated by racism, or on the contrary might not take account of all offences prompted by racial intolerance.
Кроме того, во многих своих политических заявлениях, особенно в Консультативном совете, Его Высочество эмир государства лично осуждает акты расовой дискриминации и пропагандирует принципы, провозглашенные в Уставе и резолюциях Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека и резолюциях Комиссии по правам человека, которые призывают принимать меры в целях борьбы с актами расовой дискриминации. Furthermore, in many of his political statements, particularly those made before the Advisory Council, H.H. the Amir of the State personally condemns acts of racial discrimination and commends the principles which are advocated in the Charter and resolutions of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and the resolutions of the Commission on Human Rights which call for measures to combat acts of racial discrimination.
Относительно вопроса, образующего норму проекта статьи 3, о лицах, правомочных совершать односторонние акты, Нидерланды считают, что, помимо глав государств, глав правительств и министров иностранных дел, любое лицо, которое, в силу своих обязанностей и своих полномочий, управомочено совершить односторонний акт, приемлемый для третьих государств, может рассматриваться как лицо, правоспособное принимать обязательства от имени государства. With regard to persons authorized to formulate unilateral acts — a question which was dealt with in draft article 3 — the Netherlands considered that apart from heads of State, heads of Government and Ministers for Foreign Affairs, all persons who might be deemed authorized by virtue of their tasks and powers to formulate unilateral acts that might be relied upon by third States could be regarded as having the capacity to commit the State.
осуждает все акты, которые угрожают личной безопасности и благополучию беженцев и ищущих убежище лиц, такие, как принудительное возвращение, незаконная высылка и посягательства на физическую неприкосновенность, и призывает все государства убежища в сотрудничестве с международными организациями, в соответствующих случаях, принимать все меры, необходимые для обеспечения уважения принципов защиты беженцев, включая гуманное обращение с лицами, ищущими убежища; Condemns all acts that pose a threat to the personal security and well-being of refugees and asylum-seekers, such as refoulement, unlawful expulsion and physical attacks, and calls upon all States of refuge, in cooperation with international organizations where appropriate, to take all necessary measures to ensure respect for the principles of refugee protection, including the humane treatment of asylum-seekers;
осуждает все акты, которые угрожают личной безопасности и благополучию беженцев и ищущих убежища лиц, такие, как принудительное возвращение, незаконная высылка и посягательства на физическую неприкосновенность, и призывает все государства убежища в сотрудничестве с международными организациями, в соответствующих случаях, принимать все меры, необходимые для обеспечения уважения принципов защиты беженцев, включая гуманное обращение с лицами, ищущими убежища; Condemns all acts that pose a threat to the personal security and well-being of refugees and asylum-seekers, such as refoulement, unlawful expulsion and physical attacks, and calls upon all States of refuge, in cooperation with international organizations where appropriate, to take all necessary measures to ensure respect for the principles of refugee protection, including the humane treatment of asylum-seekers;
Внутренние затраты едва ли поддаются учету, архиву фирмы пришлось просмотреть даже акты столетней давности, чтобы привести доказательства. The internal costs can barely be calculated, the company archive even had to look through century-old records in order to provide proof.
Вам не следует принимать ни ванну, ни душ. You must not take either a shower or a bath.
В ответ в этом году вышли серьезные новые законодательные акты, которые облегчают больным с мезотелиомой процесс взыскания компенсации, даже если их бывших работодателей невозможно отследить. In response, this year has seen major new legislation which makes it easier for those with mesothelioma to claim compensation even if their former employers can no longer be traced.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!