Примеры употребления "принимались" в русском с переводом "set"

<>
В отделениях не было планов закупок и распределения, устанавливались нереалистичные плановые сроки поставки или несвоевременно принимались решения о закупках. The offices lacked procurement and distribution plans, set unrealistic target arrival dates, or took untimely procurement action.
Будут приняты меры к тому, чтобы решения по договорам принимались в официальной обстановке, в том числе освещались в средствах массовой информации. Appropriate facilities, including media coverage, will be made available for treaty actions to be undertaken in a solemn setting.
Группа по вопросам людских ресурсов в рамках тесных консультаций с Советом персонала разработала стратегию и комплекс принципов и руководств, призванные обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся людских ресурсов, решались транспарентным образом и чтобы решения принимались в первую очередь исходя из интересов сотрудников и организации. The human resources task force has developed a strategy and a set of principles and guidelines, in close consultation with the Staff Council, to ensure that issues relating to human resources are dealt with in a transparent manner and that decisions are made in the best interests of staff and the organization.
И мы принялись за работу. And so we have set about doing that.
И сразу принялся за работу. Set about his work straightaway.
Настраивается длина и диапазон номеров принимаемых карт по каждому типу карты. You set up the length and range of card numbers that are acceptable for each card type.
Он был страшно недоволен тем, что я принялась накрывать на стол. Mr. Brandon was in the maddest rush to clean up and get the table set.
При принятии торговых решений помните, что рынок настроен обмануть начинающего трейдера. The market is set up to deceive novice traders, be mindful of this when making decisions.
Такие решения должны приниматься в тесной консультации с Председателем и в рамках, установленных лидерами. Such action would need to be taken in close consultation with the Chair and within limits set by Leaders.
В Джомтьене были приняты обязательства и определены направления крупномасштабной и постоянной деятельности на десятилетие. At Jomtien, commitments were made and directions set for a decade of large-scale and sustained efforts.
Ход обсуждения в Рабочей группе и принятые ею решения изложены в части IV ниже. The deliberations and decisions of the Working Group are set forth below in part IV.
По этой причине, принятие новых нормативных стандартов сейчас, устанавливая отдаленные конечные сроки, - это благоразумная стратегия. For this reason, enacting new regulatory standards now while setting distant deadlines is a sensible strategy.
Оно привело к принятию законов против клонирования и отбросило вполне законные иследования на годы назад. It led to laws against human cloning and set back the course of legitimate research by years.
Предположительно, к декабрю 2009 года они согласятся на новые переговоры по принятию новых ограничений на эмиссию. Supposedly, by December 2009 they will agree on a new treaty to set limits on emissions.
Некоторые ожидают принятия точного графика расширения, с определением первых кандидатов, но я сомневаюсь, что это случится. Some expect a precise time-table for enlargement with the first candidates to also be set, but I doubt this will happen.
Соглашение критикуют за несоответствие целям, поставленным в «Программе развития» ВТО, принятой в 2001 году в Дохе. The agreement has been criticized for failing to meet the goals set out in the WTO’s 2001 Doha Development Agenda.
Было принято решение установить величину в размере 7 % в случае ядра и 11 % в случае целого ореха. It was agreed to set the values at 7 % for the kernel and 11 % for the whole nut.
Январское решение Трампа, принятое как раз накануне ожидавшейся ратификации соглашения, конечно, до оснований потрясло весь этот проект. Trump’s announcement in January, which came just as the deal was set to be ratified, certainly shook the endeavor at its core.
Для проведения таких мероприятий в торжественных условиях будут приниматься необходимые меры, включая их освещение в средствах массовой информации. Necessary facilities, including media coverage, will be made available for treaty actions to be undertaken in a solemn setting.
3.2. Лимитные ордера имеют статус GTC («Good Till Cancelled» / «Действующий до отмены») и принимаются на неопределенное время. 3.2. Limit orders have a Good Till Cancelled (GTC) status and are set for an indefinite time period.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!