Примеры употребления "примечательным" в русском

<>
Переводы: все116 remarkable49 notable30 noteworthy26 другие переводы11
В обычной манере Банка Англии сопутствующее заявление было ничем не примечательным, а просто повтором политического решения. In typical BOE fashion, the accompanying statement offered little in the way of color, simply reiterating the policy decision.
Весьма примечательным изменением является замена воинственных красных и черных цветов его партии на более загадочные цвета фуксии. One very noticeable change is the replacement of his party's combative red and black by the more mystical fuchsia.
Раздражение Америки в отношении некоторых их своих европейских союзников - Великобритания с Тони Блэром является примечательным исключением - вполне понятно. America's irritation with some of its European allies - Tony Blair's UK being the noticeable exception - is understandable.
Наиболее примечательным было назначение Пола Вулфовица, одного из основных архитекторов войны в Ираке, в качестве главы Всемирного банка. Most notorious was the appointment of Paul Wolfowitz, one of the main architects of the Iraq War, to lead the World Bank.
Наиболее примечательным является тот факт, что даже перед лицом военного положения и политического убийства пакистанцы не отказались от своей мечты о демократии. Most significantly, in the face of martial law and political assassination, Pakistanis have not given up their dream of democracy.
Последним примечательным событием в словацко-венгерских отношениях по вопросам национальных меньшинств стало подписание в 2003 году Соглашения о сотрудничестве в областях культуры, образования, науки и молодежи. The most recent development in Slovak-Hungarian relations concerning national minorities had been the signing in 2003 of an agreement on cooperation in the areas of culture, education, science and youth.
В нескольких арабских государствах, из которых самым примечательным является Саудовская Аравия, правители стремятся успокоить общественное недовольство за счет предоставления народу наличных денег, субсидий, гарантированных рабочих мест, а также бесплатных товаров и услуг. In several Arab countries, most notably Saudi Arabia, rulers have sought to quell popular discontent by providing a combination of cash, subsidies, guaranteed jobs, and free goods and services.
Это была полномасштабная репетиция, в которой участвовали все реестры СТВ ЕС, работавшие в то время с НРЖОС, а единственным примечательным отличием от реальных условий являлось использование непроизводственных сред (в случае реестров использовались тестировочные среды, а в случае НРЖОС и МРЖО- реестровая среда). It was a full-scope rehearsal involving all EU ETS registries operating with the CITL at that time, the only noticeable difference from the real go-live event being the use of non-production environments (test environments were used by the registries and the registry environment was used by the CITL and ITL).
Еще одним примечательным достижением стало принятие записки Председателя, документ S/2002/56 от 14 января, в которой выражалось согласие в отношении дополнительного механизма по созыву совместных совещаний Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира и стран, предоставляющих войска, по конкретным операциям по поддержанию мира. Another significant achievement was the adoption of the note by the President, document S/2002/56, of 14 January, which agreed to an additional mechanism in the convening of joint meetings of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations and troop-contributing countries on specific peacekeeping operations.
Фильмы об Индии, снятые западными режиссёрами, редко являются чем-то примечательным, начиная от невежественного расизма «Индианы Джонс и Храма судьбы» Стивена Спилберга и заканчивая «Поездкой в Индию» Дэвида Лина; фильмом с благими намерениями, но всё же вызывающим неловкость, с Алеком Гиннесом в коричневом макияже, заливающимся трелями. Movies made by Westerners about India have rarely been worth writing home about, ranging as they’ve done from the ignorant racism of Steven Spielberg’s Indiana Jones and the Temple of Doom to David Lean’s well-intentioned but cringe-inducing Passage to India , with Alec Guinness warbling away in brown-face.
Еще более примечательным является то, что, как отмечает Суд, Мексика утверждает об оправданности своего обязательства доказать, что 52 лица, о которых идет речь, " являются уроженцами Мексики " путем " представления в Суд свидетельств об их рождении, а также заявлений 42 из них о том, что они не приобрели американского гражданства ". Even more significantly, the Court noted that Mexico claimed to have met the burden of proof to show that the 52 persons involved in the case “were Mexican nationals [ressortissants]” “by providing to the Court the birth certificates of these nationals [ressortissants], and declarations from 42 of them that they have not acquired United States nationality”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!