Примеры употребления "примечание группы" в русском

<>
Примечание Группы добровольцев: Предлагается поместить данное предписание в главу 5 с добавлением к пункту 5-1.9 следующего текста: " Для установок с несколькими двигателями автоматическая остановка одного из двигателей допускается только при том условии, что остальные двигатели продолжают работать ". Note by the Group of Volunteers: It is proposed to put this requirement to Chapter 5 as the following addition to paragraph 5-1.9: “For multi-engine installations, automatic stopping of an engine shall be acceptable provided that there is no interference with the other engines.”
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будут приведены примеры таких исключений, как приоритетное финансирование после открытия производства и привилегированные требования. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that commentary will provide examples of exceptions, such as post-commencement priority financing and privileged claims.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в общие положения Руководства будет добавлено следующее правило толкования: " использование единственного числа также означает множественное число и наоборот ". [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that the rule of interpretation “the use of the singular also includes the plural and vice versa” will be added in the general provisions of the Guide.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что общая ситуация, в которой возникает такая коллизия приоритетов, имеет место тогда, когда ранее существовавший обеспеченный кредитор обладает обеспечительным правом во всех существующих или приобретаемых в будущем товарах лица, предоставившего право, а другой кредитор финансирует приобретение конкретных товаров. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that the commentary will explain that a common situation in which this priority conflict arises is where a pre-existing secured creditor has a security right in all of the grantor's existing and future-acquired goods and another creditor finances the acquisition of specific goods.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть термины " права на поступления по независимому обязательству " и " права в банковских счетах " вместо терминов, используемых в настоящее время в проекте Руководства. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to consider the terms “independent-undertaking-proceeds-rights” and “bank-account-rights” instead of the terms used presently throughout the draft Guide.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что рекомендация 49 была пересмотрена на основе той предпосылки, что ни владение независимым обязательством, ни регистрация не должны являться способами придания силы обеспечительному праву в праве на поступления, полученные по независимому обязательству, в отношении третьих сторон. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that recommendation 49 has been revised on the basis of the assumption that neither possession of the independent undertaking nor registration should be a method of achieving third-party effectiveness of a security right in a right to drawing proceeds from an independent undertaking.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание тот факт, что ссылки на оборотные инструменты, оборотные документы, права интеллектуальной собственности и поступления от заимствования по независимым обязательствам приводятся в квадратных скобках до принятия Рабочей группой решения о том, следует ли включать эти активы в Руководство. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that references to negotiable instruments, negotiable documents, intellectual property rights and proceeds from drawings under independent undertakings appear within square brackets pending a decision of the Working Group as to whether they should be included in the Guide.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что общие рекомендации, касающиеся приоритета, применяются к обеспечительным правам в правах на выплату средств, зачисленных на банковский счет, с учетом рекомендаций 120 и 121. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that the commentary will explain that the general priority recommendations apply to security rights in rights to payment of funds credited to a bank account subject to recommendations 120 and 121.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будут приведены примеры постоянных принадлежностей недвижимого имущества (например, кондиционер или отопительный агрегат, но не кирпичи или цемент). [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that the commentary will set forth examples of attachments to immovable (e.g. air conditioner or furnace but not bricks or cement).
[Примечание для Рабочей группы: Здесь не воспроизводятся рекомендации в отношении коллизионного права, так как в документах A/CN.9/WG.VI/WP.13 и Add.1 содержится сводный набор рекомендаций из руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам. [Note to the Working Group: As documents A/CN.9/WG.VI/WP.13 and Add.1 include a consolidated set of the recommendations of the draft legislative guide on secured transactions, the recommendations on conflict of laws are not reproduced here.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что ограничение приоритета требований, связанных с хранением и ремонтом товаров, перед обеспечительными правами ссылкой на добавленную или сохраненную в результате хранения и ремонта стоимость обремененных активов, может возложить на тех, кто ремонтировал, хранил или транспортировал товары, тяжелое и дорогостоящее бремя доказывания. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that limiting the priority given to storage and repair claims over security rights by reference to the extent to which they add to or preserve the value of the encumbered assets may give rise to a difficult and costly evidentiary burden for repairers, storers or transporters.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли освободить все обеспечительные права в потребительских товарах (возможно, за исключением обеспечительных прав в потребительских товарах, которые становятся принадлежностями недвижимого имущества) от соблюдения требования в отношении регистрации. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to consider whether all security rights in consumer goods (perhaps, with the exception of security rights in consumer goods that become attachments to immovable property) should be exempt from the requirement of registration.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что в этой рекомендации предусматривается, что государство, право которого регулирует приобретение силы в отношении третьих сторон через регистрацию применительно к обеспечительным правам в конкретных видах активов, является тем же государством, право которого регулирует приобретение силы в отношении третьих сторон применительно к обеспечительным правам в нематериальном имуществе. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that the commentary will explain that this recommendation provides that the State whose law governs the achievement of third-party effectiveness by registration with respect to security rights in the specified types of asset is the same State whose law governs the achievement of third-party effectiveness with respect to security rights in intangible property.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в рекомендации 38 бис не содержится отдельной ссылки на регистрацию (то есть заблаговременную регистрацию до создания), поскольку в случае изменений в методе придания силы в отношении третьих сторон до истечения срока действия регистрации обеспечение будет создано и тем самым приобретет силу в отношении третьих сторон. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that recommendation 38 bis makes no separate reference to registration (i.e. advance registration before creation), as, if there is a change in the method of third-party effectiveness before registration lapses, the security will have been created and thus made effective against third parties.
ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ РАБОЧЕЙ ГРУППЫ: Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включить подобное положение в каждый тематический раздел или же в качестве общего положения, возможно, в главу IV, раздел В " Управляющий в деле о несостоятельности "; это положение могло бы гласить следующее: NOTE TO THE WORKING GROUP: The Working Group may wish to consider whether this type of provision should be included under each topic heading or as a general provision perhaps under chapter IV, section B on “The Insolvency Representative” along the following lines:
[Примечание для Рабочей группы: поскольку документы A/CN.9/WG.VI/WP.13 и Add.1 содержат сводный перечень рекомендаций проекта руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам, рекомендации по вопросам действительности в отношении третьих сторон не воспроизводятся в настоящем документе. [Note to the Working Group: As documents A/CN.9/WG.VI/WP.13 and Add.1 include a consolidated set of the recommendations of the draft legislative guide on secured transactions, the recommendations on Effectiveness against third parties are not reproduced here.
[Примечание для Рабочей группы: в комментарии будет разъяснено, что эта рекомендация, в которой отражается принцип, закрепленный в статьях 22 и 30 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, применяется, например, к дебиторской задолженности. [Note to the Working Group: The commentary will explain that this recommendation, reflecting the principle in articles 22 and 30 of the United Nations Assignment Convention, applies, for example, to receivables.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в рекомендации 75 изложена общая норма субординации, применимая в отсутствие производства по делу о несостоятельности. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that recommendation 75 sets forth the general rule on subordination applicable in the absence of insolvency proceedings.
[Примечание для Рабочей группы: См. рекомендацию 85, в которой изложено общее правило субординации, применимое в отсутствие производства по делу о несостоятельности. [Note to the Working Group: See recommendation 85, which sets forth the general rule on subordination applicable in the absence of insolvency proceedings.
[Примечание для Рабочей группы: в комментарии будет разъяснено, что в рекомендации 140 предусматривается, что государство, законодательство которого регулирует придание силы в отношении третьих сторон применительно к обеспечительным правам в оговоренных видах активов, является тем же государством, что и государство, законодательство которого регулирует придание силы в отношении третьих сторон применительно к обеспечительным правам в нематериальном имуществе. [Note to the Working Group: The commentary will explain that recommendation 140 provides that the State whose law governs the achievement of third-party effectiveness by registration with respect to security rights in the specified types of assets is the same State whose law governs the achievement of third-party effectiveness with respect to security rights in intangible property.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!