Примеры употребления "применимыми" в русском

<>
Переводы: все1765 applicable1721 usable4 useable1 другие переводы39
Законами или нормами, применимыми к вашей организации, может быть запрещено хранить все сообщения журнала в одном почтовом ящике. Laws or regulations that apply to your organization may prohibit all journaled messages from being stored in the same mailbox.
Настоящим компания YOTA DEVICES заявляет, что данный продукт соответствует обязательным требованиям и прочим применимыми положениям Директивы 1999/5/EC. Hereby, YOTA DEVICES declares that this product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
Бразилия, со своей стороны, сообщила о своей готовности усовершенствовать свои предложения, чтобы сделать их более применимыми и широко одобренными. Brazil, for its part, has indicated willingness to refine its proposals to make them more workable and broadly acceptable.
Комиссия провела свое расследование в соответствии с применимыми международными нормами, в частности согласно действующим соответствующим международным договорам по правам человека. The Commission conducted its inquiry in conformity with relevant international norms, in particular the international human rights instruments in force.
Когда номенклатура настроена для клиента, у которого имеется настройка значений по умолчанию, диалоговое окно пользователя сеанса конфигурации будет заполнено автоматически всеми применимыми значениями по умолчанию. When an item is configured for a customer who has a default value set up, the configuration session’s user dialog box will be populated with any default values that apply.
Разумеется, положения КДПГ, в том числе положения о транспортных накладных, останутся полностью применимыми к договорам подряда между перевозчиком " от двери до двери " и дорожным перевозчиком. Of course, the CMR provisions, including those on consignment notes, would continue their full application in respect of the sub-contract between the door-to-door carrier and the road carrier.
В Индии не существует законодательства, регулирующего франчайзинг, и единственными правилами, применимыми к деятельности этого сектора, являются положения, включенные в частные договоры между франшизодателями и франшизополучателями. In India, there is no legislation in place for franchising, and the only rules that apply to the sector are those included in the private contracts between franchisors and franchisees.
грузоотправитель маркирует или обозначает опасный груз в соответствии с любыми нормами, положениями или другими требованиями публичных органов, которые являются применимыми на любой стадии предполагаемой перевозки груза. The shipper shall mark or label dangerous goods in accordance with any law, regulations or other requirements of public authorities that apply during any stage of the intended carriage of the goods.
Вследствие этого использование такого транспортного документа в будущем будет обусловливаться правилами, применимыми к необоротным транспортным документам в целом, что может и не входить в намерения сторон. As a consequence, the use of this transport document would in future become subject to the rules applying to non-negotiable transport documents generally, which may not be the intention of the parties.
обзор последствий маршрутной сети диспетчерских служб района полетной информации «Робертс» для групп, обеспечивающих диспетчерское обслуживание в соответствии с воздушно-навигационным планом африканского побережья Индийского океана и применимыми положениями; A review of the implications for the air traffic services route network within the Roberts flight information region in relation to units providing air traffic services in accordance with the African-Indian Ocean air navigation plan and regulations;
грузоотправитель по договору маркирует или обозначает опасный груз в соответствии с любыми нормами, положениями или другими требованиями публичных органов, которые являются применимыми на любой стадии предполагаемой перевозки груза. The shipper shall mark or label dangerous goods in accordance with any law, regulations or other requirements of public authorities that apply during any stage of the intended carriage of the goods.
мы твердо намерены сотрудничать для обеспечения того, чтобы практическая деятельность в сфере верховенства права, включая все ее административные, законодательные и судебные аспекты, осуществлялась в соответствии с применимыми стандартами ЕС. We are determined to work together to ensure that practices in the field of the rule of law including all its administrative, legislative and judicial aspects, are in compliance with relevant EU standards.
Например, если имеется несколько магазинов в Чикаго, можно назвать ценовую группу "Ценовая группа Чикаго", а затем использовать ее для связи магазинов в Чикаго с применимыми к ним ценами и скидками. For example, if you have several stores in Chicago, you could name the price group “Chicago price group,” and then use it to link the Chicago stores with the prices and discounts that apply to them.
Такой персонал, такие объекты, материалы, подразделения или транспортные средства имели право на защиту, которой пользуются гражданские лица или гражданские объекты в соответствии с нормами международного права, применимыми в вооруженных конфликтах. Such personnel, installations, material, units or vehicles were entitled to that protection given to civilians or civilian objects under the international law of armed conflict.
Неконституционные законы и указы могут быть лишены Конституционным судом юридической силы, в случае неконституционности договоров Конституционный суд может принять решение о том, что они не являются применимыми в рамках внутригосударственного права. Unconstitutional laws and ordinances can be voided by the Constitutional Court; in the case of unconstitutional treaties, the Constitutional Court can order the non-application thereof within domestic law.
Слишком часто в молодых, начинающих продвижение компаниях доминируют один-два человека, обладающих немалыми талантами, применимыми на определенных фазах бизнес-процесса, но не отличающихся ими применительно к остальным не менее важным фазам. All too often, young promotional companies are dominated by one or two individuals who have great talent for certain phases of business procedure but are lacking in other equally essential talents.
Использование косой или диагональной черты указывает на необходимость выбора между разделяемыми ею словами, например: слова " в соответствии с местными/региональными/национальными/международными правилами " могут читаться как " в соответствии с < применимыми правилами > ". The inclusion of a backslash or diagonal mark indicates that a choice needs to be made between the words they separate, e.g. " in accordance with local/regional/national/international regulation " could read " in accordance with < regulations to comply with >. ".
Г-н Хан (Секретарь Комитета) говорит, что последствия для бюджета по программам, содержащиеся в документе A/C.3/62/L.90, являются применимыми вне зависимости от устных изменений, которые зачитал представитель Пакистана. Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that the programme budget implications contained in document A/C.3/62/L.90 applied notwithstanding the oral revisions read out by the representative of Pakistan.
В третьих, он подчеркивает необходимость создания механизмов, призванных обеспечить профессионализацию и эффективное функционирование новой системы отправления правосудия, а также обеспечения гарантий справедливого судебного разбирательства и транспарентности в соответствии с применимыми международными нормами. Third, he underlined the need for mechanisms to ensure the professionalization and effectiveness of the new system for the administration of justice, as well as for guarantees of due process and transparency in line with relevant international standards.
В отсутствие каких-либо специальных положений суд объявил применимыми в данном споре ставки процентов, которые действовали по кубинским законам и о которых сообщил продавец, но лишь на период с 1998 по 2000 год. In the absence of a special provision, it held that the legal interest rate in Cuba, as reported by the seller, should apply, but only for the period from 1998 to 2000.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!