Примеры употребления "применимым правом" в русском

<>
Переводы: все105 applicable law95 governing law2 другие переводы8
Клиент уполномочивает ActivTrades предпринимать такие шаги, которые ActivTrades может посчитать необходимыми или подходящими для соответствия ActivTrades с применимым правом и применимыми требованиями. The Client authorises ActivTrades to take all such steps as ActivTrades may in its discretion consider necessary or appropriate for ActivTrades to take to comply with Applicable Regulations and Applicable Requirements.
Упомянутое соглашение- рамочное соглашение о производстве и реализации товара- подпадало под действие статьи 4 Римской конвенции, и применимым правом к данному делу являлось швейцарское законодательство. The agreement — a framework agreement on production and distribution — was governed by article 4 of the Rome Convention and the law applicable to the case was Swiss law.
В соответствии с применимым правом Германии арбитражное соглашение стало юридически действительной частью договора в тот момент, когда ответчик не выдвинул возражений против его включения в текст подтверждающего письма и приступил к выполнению договора. Under the applicable German law the arbitration agreement validly became part of the contract when the respondent did not object to its inclusion in the confirmation letter and started performance of the contract.
Если суд или третейский судья признает какую-либо часть этих Условий невыполнимой в существующем виде, мы можем заменить эти условия подобными условиями, подлежащими судебной защите в соответствии с применимым правом. Остальная часть настоящих Условий остается без изменений. If a court or arbitrator holds that we can't enforce a part of these Terms as written, we may replace those terms with similar terms to the extent enforceable under the relevant law, but the rest of these Terms won't change.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что цель рекомендаций 151-154 заключается в обеспечении определенности ex ante относительно применения рекомендаций не только в неунитарных государствах, но также, что более важно, в унитарных государствах, когда применимым правом является законодательство неунитарного государства. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that recommendations 151-154 are intended to provide ex ante certainty as to the application of the recommendations not only by a multi-unit State but also, most importantly, by a unitary State when the law applicable is the law of a multi-unit State.
Однако точное значение этих терминов определяется законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, а также договорным правом и другим применимым правом (например, Совместной рекомендацией о лицензиях на товарные знаки, принятой Ассамблеей Парижского союза и Генеральной ассамблеей ВОИС (2000 год) и Сингапурским договором о законах по товарным знакам (2006 год)). However, the exact meaning of these terms is left to law relating to intellectual property, as well as to contract and other law that may be applicable (such as the Joint Recommendation Concerning Trademark Licences, adopted by the Paris Union Assembly and the WIPO General Assembly (2000) and the Singapore Treaty on the Law of Trademarks (2006)).
Было высказано получившее поддержку Ко-миссии предложение четко указать в руководстве, что сокрытие фактов, которые могут вызывать обоснованные сомнения по смыслу пункта 6, не должно являться каким-либо дополнительным ос-нованием для отмены мирового соглашения помимо оснований, которые уже предусмотрены в соот-ветствии с применимым правом договоров. It was proposed and the Commission agreed that the Guide should make it clear that a failure to disclose facts which might give rise to justifiable doubts within the meaning of paragraph (6) should not create a ground for setting aside a settlement agreement that would be additional to the grounds already available under applicable contract law.
Таким образом, если эти нормы указывают на право государства, которое сделало заявление по статье 96, требования этого государства в отношении формы должны быть соблюдены; с другой стороны, если применимым правом является право договаривающегося государства, не сделавшего заявления по статье 96, применяется принцип свободы от требований в отношении формы, который установлен в статье 11, что неоднократно отмечалось в прецедентном праве. Thus, where those rules lead to the law of a State that made an article 96 reservation, the form requirements of that State will have to be complied with; where, on the other hand, the law applicable is that of a contracting State that did not make an article 96 reservation, the principle of freedom from form requirements laid down in article 11 applies, as repeatedly pointed out in case law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!