Примеры употребления "применимая норма национального законодательства" в русском

<>
В рамках этой программы следует разъяснять военнослужащим, что они должны отказывать в вербовке детям, и обучать их методам проведения расследований, судебного преследования и принятия дисциплинарных мер за осуществление вербовки в нарушение применимых норм международного права, национального законодательства Мьянмы и соответствующих директив Совета обороны. The activities should direct military personnel to refuse the recruitment of children, and instruct them on the investigation, prosecution and disciplinary actions that will be undertaken for recruitment in contravention of applicable international law, Myanmar national law and relevant Military Defence Council directives.
Однако остаются еще и большие "искусственные" барьеры, в особенности в отношении различного национального законодательства в сферах защиты инвестиций и потребителя. But there are also big "man-made" barriers, particularly those created by different national legislation in the fields of investor and consumer protection.
Применимая норма означает в соответствии с обстоятельствами: Applicable Regulation means as appropriate:
Что же касается национального законодательства, то эта структура требует постоянных корректировок. As with national legislation, it is a framework that requires constant adjustments.
Обзор действующего национального законодательства по вопросам космической деятельности, иллюстрирующий порядок осуществления государствами своих соответствующих обязанностей, связанных с выдачей разрешений неправительственным юридическим лицам на деятельность в космическом пространстве и осуществлением постоянного наблюдения за их деятельностью; Review of existing national space legislation illustrating how States are implementing, as appropriate, their responsibilities to authorize and provide continuing supervision of non-governmental entities in outer space;
В тех правовых системах, законодательство которых частично основывается на прецедентном праве, в разработке национального законодательства и процедур, в том числе в области публичных закупок, центральную роль могут играть прецеденты, изложенные в судебных решениях и мнениях. In the legal systems where laws in part are developed on the basis of case law, precedents set out in judicial decisions and opinions could play a central role in defining national legislation and procedures, including in the field of public procurement.
В связи с разработкой технических требований к огнетушителям Председатель GRSG проинформировал WP.29 о точке зрения группы, согласно которой существующие стандарты ИСО уже охватывают все технические требования и что решение об обязательном наличии огнетушителей на борту транспортных средств не относится к компетенции GRSG, а должно приниматься в рамках национального законодательства. With regard to the development of technical requirements for fire extinguishers, the GRSG Chairman informed WP.29 on the group's opinion that the existing ISO standards already covered all the technical requirements and that the mandatory presence of extinguishers on board of vehicles was not in the competence of GRSG, but belonged to national legislation.
После завершения наиболее динамичного законодательного начального этапа переходного процесса в дальнейшем в рамках ОРЭД следует уделять более пристальное внимание результативности осуществления целей национальной политики, национального законодательства и международных обязательств, таких, как конвенции и региональные стратегии. With the most dynamic legislative phase of the early transition over, the future EPRs should devote more attention to performance in implementation of the national policy targets, national legislation and international commitments, such as conventions and regional strategies.
разработать способ сбора сопоставимых данных о характере и масштабах преступности с использованием личных данных, в том числе, когда это возможно, с точки зрения потерпевших, с тем чтобы обеспечить возможности для обмена данными между компетентными правоохранительными властями и создать на национальном уровне центр данных о характере и масштабах преступности с использованием личных данных с учетом национального законодательства; To develop an approach for the collection of comparable data on the nature and extent of identity-related crime, including, where feasible, from the victim's perspective, that would allow the sharing of data among appropriate law enforcement entities and provide a central source of data at the national level on the nature and extent of identity-related crime, taking due account of national law;
Тем не менее эти добровольные кодексы деловой практики оказались недостаточными, и правительства сталкиваются с проблемой регулирования деятельности предприятий, которые носят транснациональный характер, с помощью национального законодательства и мер политики. These voluntary codes of practice have, however, proven insufficient and Governments are faced with the problem of how to regulate the activities of enterprises that are transnational in character through national legislation and policies.
операции, связанные с конкретными аспектами законодательства передающей страны: сведения о доходах резидентов получающей страны, на которые распространяются специальные положения национального законодательства передающей страны о полном или частичном освобождении от налогов; Transactions relevant to special aspects of the legislation of the transmitting country: items of income derived by residents of the receiving country that receive exemption or partial relief under special provisions of the national law of the transmitting country;
Была оказана помощь правительствам в деле разработки и дальнейшего ужесточения законов и положений о защите окружающей среды и устойчивом развитии, включая учет гендерных аспектов в процессе принятия решений на правительственном и межправительственном уровнях, как об этом свидетельствуют заявления министров и специальные обзоры национального законодательства и консультативных услуг. Assistance was provided to Governments in developing and continuing to enhance laws and regulations for environmental protection and sustainable development, including the integration of gender dimensions in the governmental and intergovernmental decision-making process, as evidenced by ministerial statements and ad hoc reviews of national legislation and advisory services.
Сотрудничество в судебной области осуществляется согласно положениям национального законодательства и принципу взаимности и в рамках международного сотрудничества в том, что касается удовлетворения просьб об оказании судебной помощи и выдаче преступников в случае отсутствия двустороннего соглашения. Cooperation in judicial matters takes place in accordance with the provisions of national law and pursuant to the principle of reciprocity and international cooperation in meeting requests for judicial assistance and the extradition of offenders in the event there is no bilateral agreement.
одним из важнейших требований для дальнейшего принятия национальных контртеррористических мер в соответствии с положениями универсальных правовых документов о противодействии терроризму является специализированная подготовка сотрудников системы уголовного правосудия по вопросам практического применения национального законодательства, принятого во исполнение этих документов; Specialized training of criminal justice officers in the practical application of national legislation emanating from the universal legal instruments against terrorism is an essential requirement for advancing the implementation of national counter-terrorism measures in compliance with the provisions of those instruments;
главным требованием для дальнейшего принятия национальных контртеррористических мер в соответствии с положениями универсальных правовых документов против терроризма является специализированная подготовка сотрудников системы уголовного правосудия по вопросам практического применения национального законодательства, соответствующего таким документам; Specialized training of criminal justice officers in the practical application of national legislation emanating from the universal legal instruments against terrorism is an essential requirement for advancing the implementation of national counter-terrorism measures in compliance with the provisions of those instruments;
" Заинтересованная общественность " означает одно или несколько физических или юридических лиц и их ассоциации, организации или группы, которые затрагиваются или могут быть затронуты стратегическим решением или имеют заинтересованность в этом решении, [в целях настоящего определения неправительственные организации, занимающиеся охраной окружающей среды и здоровья населения, и удовлетворяющие требованиям национального законодательства, рассматриваются в качестве имеющих заинтересованность. “The public concerned” means one or more natural or legal persons, and their associations, organizations or groups, affected or likely to be affected by or having an interest in the strategic decision, [for the purposes of this definition, non-governmental organizations promoting environmental and health protection and meeting any requirements under national law shall be deemed to have an interest.
подтверждая безотлагательную необходимость — с учетом национального законодательства — признания прав местных общин и общин коренного населения, которые являются носителями традиционных знаний, новшеств и методов работы, и разработки и внедрения — с согласия носителей таких традиционных знаний, новшеств и методов работы — механизмов совместного пользования благами на взаимосогласованных условиях в интересах использования таких традиционных знаний, новшеств и методов работы, Reaffirming the urgency, subject to national legislation, to recognize the rights of local and indigenous communities who are holders of traditional knowledge, innovations and practices, and, with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices, to develop and implement benefit-sharing mechanisms on mutually agreed terms for the use of such knowledge, innovations and practices,
Закон, основанный, как указывается в заявлении о цели его принятия, на Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и содержащий основные элементы наиболее прогрессивного законодательства о несостоятельности, действующего в различных странах Европы, а в ряде случаев- и в других регионах мира, может стать новой вехой на пути совершенствования и модернизации национального законодательства в этой области. The Law, which, as indicated in its Statement of Purpose, is based on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, contains the main features of the most innovative insolvency legislation from various European countries and, in some cases, other geographical regions, so it represents another milestone in the improvement and modernization of national legislation in this area.
Вторая методология требует обеспечения соответствия положениям национального законодательства, политики и международных конвенций. The second methodology requires conformance to national legislation, policies and international conventions.
Государства-участники обеспечивают оборудованием и людскими ресурсами национальный координирующий орган по вопросам инвалидности и возлагают на него ответственность за управление процессом реабилитации в рамках общины на национальном и международном уровне, обеспечивая согласованность национального законодательства, стратегий и положений, касающихся предоставления услуг, с учетом всех других проблем инвалидности, при этом: States Parties shall equip and empower a national coordinating disability body with the responsibility to manage community based rehabilitation at national and international level, assuring cohesiveness across national legislation, strategies and service provisions and in line with all other disability issues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!