Примеры употребления "приличия" в русском

<>
Переводы: все34 decency15 appearance2 propriety2 другие переводы15
Кэндис Харт на публике соблюдает приличия. Candace Hart does not air dirty family laundry in public.
Хозяйка очень щепетильна в отношении правил приличия. Your mistress is very particular about everything being very correct.
Могла бы для приличия сначала пригласить меня на ужин. You could have at least asked me out to dinner.
В результате, десятилетия парламентских норм приличия и коллегиальности оказались под угрозой. As a result, decades-old parliamentary norms of decorum and collegiality are in jeopardy.
Относитесь к мнению других пользователей с уважением, но не позволяйте им переходить грань приличия. Respect people’s opinions online but know when it crosses the line.
Относитесь к мнению других пользователей с уважением, но не позволяйте им переходить грань приличия. Никогда не отвечайте на оскорбления. Respect people’s opinions online but know when it crosses the line. We want YouTube to be a dynamic and expressive platform but we do not want users to feel intimidated or threatened.
его "великий рассказ" теперь выходит за рамки приличия в обществах региона после того, как он не принес обещанного процветания. its "grand tale" is now beyond the pale in the region's societies after it did not deliver the promised prosperity.
Женщинам в Summer Lesson не нужно соблазнительно одеваться, говорить про секс или делать что-то такое, что выходит за рамки общественного приличия. The women in Summer Lesson need not dress provocatively, or talk about sex, or do anything more than get slightly closer than societal convention typically allows.
и множество отвратительных поступков, захотела, достигнув возраста приличия, усталости и слабости, чтобы весь свет приспособился к её потребностям в умеренности, равенстве и мире». and a great number of horrors, would like, once she has reached the age of society, fatigue, and weakness, to see the world adapt itself to her needs for moderation, equity, and peace.”
Ну если это поможет мне поднять бабла или, по крайней мере, не попасть под замес, то пусть история будет правдивой и в рамках приличия. Let it help me accumulate capital or, at worst, not interfere, the story is true and decent.
В особенности, идеи Вашингтонского Консенсуса кажутся безвозвратными; его 'великий рассказ' теперь выходит за рамки приличия в обществах региона после того, как он не принес обещанного процветания. Especially, the view of the Washington Consensus seems irretrievable; its "grand tale" is now beyond the pale in the region's societies after it did not deliver the promised prosperity.
До того, как Дональд Трамп был избран Президентом Соединенных Штатов, было сложно себе представить, что лживый сторонник теории заговора, который попирает все правила политического приличия, мог бы выиграть достаточную поддержку. Before Donald Trump was elected President of the United States, it was hard to imagine that a mendacious conspiracy theorist who flouts all rules of political decorum could win enough support.
Подобные публичные заявления и продолжение проведения Израилем такой незаконной, безнравственной и антигуманной политики при полном пренебрежении, неуважении и нарушении международного права, включая международное гуманитарное право, выходят за все рамки приличия. Public announcements such as that and the continued pursuit by Israel of such an illegal, immoral and inhumane policy in complete disregard, contempt and violation of international law, including international humanitarian law, have reached a fever pitch.
Конечно, границы приличия в публичном диалоге изменились во всём мире: Трамп продемонстрировал это в самой старой демократической стране мира, а люди, подобные Свами, показывают это в самой большой демократической стране мире. To be sure, the boundaries of acceptable public discourse have been changing globally: Trump has shown that in the world’s oldest democracy, and people like Swamy exemplify it in the world’s largest.
Считаем, что этот текст отражает серьезные усилия и что Председатель действовал надлежащим образом, проявляя чувство достоинства и приличия, предоставив делегациям возможность, проведя консультации со своими столицами и в рамках своих региональных групп, высказаться по поводу этого проекта резолюции. We believe that that text represents a major effort and that the President acted appropriately and with dignity and decorum in giving delegations the opportunity, after consulting with their capitals and in regional groups, to speak about this draft resolution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!