Примеры употребления "прилегающей" в русском

<>
Но были также затянувшиеся конфликты в Хорватии, в частности, в Восточной Славонии, прилегающей к Сербии. But there were also lingering conflicts in Croatia, notably in the Eastern Slavonia region, adjacent to Serbia.
Конфликт возник из-за 4,6 квадратных километров территории, прилегающей к тысячелетнему индуистскому храму, известному камбоджийцам как «Преах Вихеар», а тайцам – как «Пхра Вихарн». At issue in the conflict is 4.6 square kilometers that adjoin a millennium-old Hindu temple known as “Preah Vihear” to Cambodians and “Phra Viharn” to Thais.
" Брюшной жир " состоит из массы жировой ткани, расположенной в брюшной полости, прилегающей к тазовым костям. “Abdominal (leaf) fat” consists of a mass of adipose tissue located in the abdominal cavity adjacent to the pelvic bones.
Во время слушаний представители Камбоджи попросили Международный Суд вынести решение по прилегающей земле, но судьи ограничили своё решение только самим храмом, как Камбоджа первоначально и запрашивала. During the hearings, Cambodia asked the ICJ to rule on the adjoining land, but the judges confined their decision only to the temple, as Cambodia originally requested.
" Брюшной жир " цыпленка состоит из массы жировой ткани, расположенной в брюшной полости, прилегающей к бедренным костям. Chicken “abdominal fat” consists of a mass of adipose tissue located in the abdominal cavity adjacent to the pelvic bones.
Размеры отверстий, за исключением отверстий в междубортовых и междудонных пространствах, не имеющих стенки, прилегающей к грузовым танкам, должны позволять человеку, оснащенному дыхательным аппаратом, беспрепятственно проникать в помещение или покидать его. The dimensions of openings, except for those of double-hull spaces and double bottoms which do not have a wall adjoining the cargo tanks, shall be sufficient to allow a person wearing breathing apparatus to enter or leave the space without difficulty.
Цель настоящего исследования — подготовить список официальных топонимов, существующих на чилийской территории, прилегающей к международной границе с Аргентиной. The purpose of this paper is to provide a list of existing official toponyms in Chilean territory adjacent to the international boundary with Argentina.
Цельная грудка, необваленная, со спинкой, ребрами и крыльями состоит из цельной грудки с прилегающей частью спинки и обоих крыльев. The bone-in whole breast with back, ribs, and wings consists of a full breast with the adjacent back portion and both wings attached.
Целая грудка, необваленная, со спинкой, ребрами и крыльями состоит из целой грудки с прилегающей частью спинки и обоих крыльев. The bone-in whole breast with back, ribs, and wings consists of a full breast with the adjacent back portion and both wings attached.
Если рассматривать ценность прилегающей собственности, можно было бы купить недвижимость, срезать кустарники для улучшения внешнего вида, а затем вновь продать. Now, if you look at what that adjacent property is worth, you could actually buy the property, cut down the shrubbery to improve the sight line, and then sell it off again.
при закрытой двери ни одна из частей убирающейся ступеньки не должна выступать более чем на 10 мм за контуры прилегающей части кузова; when the door is closed no part of the retractable step shall project more than 10 mm beyond the adjacent line of the body work;
Активная нагрузка применяется к верхней обвязке силовой структуры через абсолютно жесткую плоскость приложения нагрузки, распространяющуюся в обе стороны за верхней обвязкой и любой прилегающей конструкцией, The active load shall be applied on the cantrail of the superstructure through an absolutely rigid load application plane, which extends in both directions beyond the cantrail and any adjacent structure.
Для этого потребовалось огромное количество энергии, и когда скважина взорвалась, ее было гораздо труднее содержать: она произвела масштабные, продолжающиеся повреждения для биоразнообразия залива и прилегающей береговой линии, а также в многочисленных местных экономик. This required a huge amount of energy, and when the well blew, it was far harder to contain, causing large-scale, ongoing damage to the biodiversity of the Gulf and the adjacent shorelines, as well as to numerous local economies.
В указанном заявлении содержалось следующее описание теракта: «Первый пожертвовавший своей жизнью боец взорвал свое чистое тело среди заполненной людьми улицы и сразу же после этого второй пожертвовавший своей жизнью боец взорвал себя на прилегающей к ней дороге. The statement included the following description of the attack: “The first suicide attacker blew his pure body up in the street full of people and immediately following the second suicide attacker blew himself up on an adjacent road.
в случае дверей, предназначенных для использования лицами с ограниченной способностью к передвижению, в направлении открывания двери должно быть предусмотрено расстояние не менее 0,60 м между внутренней кромкой дверной коробки со стороны замка и прилегающей стеной, перпендикулярной ей. For doors intended for use by persons with reduced mobility, there shall be from the direction from which the door opens, a minimum clearance of 0.60 m between the inner edge of the doorframe on the lock side and an adjacent perpendicular wall.
Совет подчеркивает, что стороны должны надлежащим образом обеспечить в отношении Миссии и ее поставок свободу передвижения и доступ на всей территории сторон, без всяких ограничений, в том числе в пределах временной зоны безопасности и прилегающей полосы шириной 15 километров. “The Council stresses that the parties must provide free movement and access for UNMEE and its supplies as required throughout the territories of the parties, without any restrictions, including within the temporary security zone and the 15 km wide adjacent area.
Совет Безопасности подчеркивает, что стороны должны надлежащим образом обеспечить в отношении МООНЭЭ и ее поставок свободу передвижения и доступ на всей территории сторон, без всяких ограничений, в том числе в пределах временной зоны безопасности (ВЗБ) и прилегающей полосы шириной 15 километров. “The Security Council stresses that the parties must provide free movement and access for UNMEE and its supplies as required throughout the territories of the parties, without any restrictions, including within the Temporary Security Zone (TSZ) and the 15 km wide adjacent area.
Прорыв дамбы около города Биттерфельд на юго-востоке Германии привел к необходимости эвакуации 16 000 жителей, при этом чрезвычайную ситуацию усугубило подтопление прилегающей территории химического комбината, где была развернута военная операция в целях предупреждения смыва химических веществ в реку Мюльде (ВВС, 2002с). A dam burst near the town of Bitterfeld in southeast Germany, resulting in the evacuation of 16 000 people, and the emergency was heightened by the flooding of the adjacent chemical complex, where a military operation was launched to stop chemicals flowing into the River Mulde (BBC, 2002c).
Под термином " суверенитет " здесь понимается суверенитет над водоносным горизонтом, расположенным в пределах территории государства водоносного горизонта, включая территориальное море, и его следует отличать от " осуществления суверенных прав ", в том числе тех, которые осуществляются на континентальном шельфе или в исключительной экономической зоне, прилегающей к территориальному морю. The term “sovereignty” here is a reference to sovereignty over an aquifer located within the territory of an aquifer State, including the territorial sea, and is to be distinguished from the “exercise of sovereign rights”, such as those exercisable over the continental shelf or in the exclusive economic zone adjacent to the territorial sea.
Республика Сальвадор не отказывается либо полностью либо частично от своего суверенитета, юрисдикции и прав в отношении своей территории, прилегающих берегов, внутренних вод, территориального моря, прилегающей зоны, континентального шельфа, исключительной экономической зоны и воздушного пространства, которые принадлежат ей в соответствии с ее внутренним и международным правом; The Republic of El Salvador does not renounce either totally or partially its sovereignty, jurisdiction and rights over its territory, adjacent banks, internal waters, territorial sea, contiguous zone, continental shelf, exclusive economic zone and airspace, which belong to it in accordance with its domestic law and international law;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!