Примеры употребления "прилагает" в русском

<>
Переводы: все806 attach297 enclose163 apply91 append33 put25 другие переводы197
Военный компонент МООНПВТ также прилагает усилия для развития тесного сотрудничества между тиморскими национальными силами безопасности. UNMISET's military component has also made efforts to foster close collaboration between the Timorese national security forces.
Правительство прилагает усилия с целью внести в закон изменения, открывающие доступ женщин к судейским должностям. The Government is making efforts to amend the law with a view to permitting access of women to the bench.
Правительство прилагает усилия к тому, чтобы расширить сферу применения этой системы за счет отмены с апреля 2000 года третьего требования. The Government has been making efforts to expand the application of the system by abolishing the third requirement from April 2000.
Комитет отмечает, что правительство прилагает усилия с целью искоренения жестокого обращения и унижающего достоинство наказания в домах-интернатах, по месту жительства, в изоляторах и местах лишения свободы. The Committee notes that the Government makes efforts to eradicate acts of maltreatment and degrading punishment in boarding schools, homes, remand and detention centres.
В соответствии со статьей VI ДНЯО правительство Франции прилагает усилия во всех сферах всеобщего и полного разоружения, в том числе в отношении биологического и химического оружия, стрелкового оружия и легких вооружений, а также мин. In accordance with article VI of the NPT, his Government made efforts in all areas of general and complete disarmament, including with respect to biological and chemical weapons, small arms and light weapons and mines.
Япония высоко оценивает успешное внедрение ГКП в ноябре 2002 года как важный шаг и прилагает усилия, направленные на придание ГКП универсального характера, способствуя диалогу с государствами, не участвующими в нем, в частности со странами — членами АСЕАН. Japan highly values the successful launch of the HCOC in November 2002 as an important step, and is making efforts to universalize the HCOC by promoting dialogue with non-participating states, in particular ASEAN countries.
Он отметил, что Гана на протяжении ряда лет прилагает усилия к созданию благоприятного для инвестиций климата, к числу которых относятся принятие в 1983 году программы экономического восстановления, составление в 1986 году Инвестиционного кодекса, пересмотренного в 1994 году, открытие торговых режимов и представление стимулов. It was observed that Ghana had made efforts over the years to create an investment-friendly climate, which included adopting an economic recovery programme in 1983, drawing up an investment code in 1986, revised in 1994, opening up its trade regimes and granting incentives.
КНДР прилагает усилия с целью повысить социальный статус и укрепить роль женщин, увеличив их долю среди сотрудников и официальных должностных лиц в центральных органах, государственных и экономических учреждениях, политических партиях и общественных организациях, а также на заводах, фабриках, предприятиях и в сельскохозяйственных кооперативах. The DPRK has been making efforts to improve the social status and role of women to the level of men by increasing the proportion of female cadres and officials in the central organs, State and economic bodies, political party and public organization as well as in the factories, enterprises and cooperative farms.
Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения прилагает усилия для организации для учащихся младших классов, родители которых во второй половине дня отсутствуют дома из-за работы или по иным причинам, мест для игр и внеклассных мероприятий за счет использования детских воспитательных учреждений (внеклассные кружки для детей). The Ministry of Health, Labour and Welfare is making efforts to provide school children in the lower grades whose parents are not at home in the afternoon due to work and other reasons with fora for playing and living after-school through utilizing child welfare facilities, etc., (after-school children's clubs).
УСВН ранее сообщало о ряде недостатков в закупочной деятельности Департамента операций по поддержанию мира, указывая на систематические нарушения правил и положений Организации Объединенных Наций и на вообще слабые или отсутствующие системы внутреннего контроля, что создает высокий риск мошенничества и злоупотреблений16. Отрадно отметить, что Департамент уже прилагает усилия к уменьшению такого риска, о чем говорится в пункте 20 выше. OIOS previously reported on a number of irregularities in procurement activities of the Department of Peacekeeping Operations indicating systematic breaches of United Nations regulations and rules and generally weak or non-existent internal control systems, which led to a high exposure to the risk of fraud and abuse.16 It is encouraging to note that the Department has already made efforts to mitigate such risks, as discussed in paragraph 20 above.
По случаю четвертой Конференции по положению женщин, специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций под названием " Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в XXI веке " и других конференций правительство прилагает усилия в целях распространения информации об итоговых документах, национальных докладах и заявлениях при помощи брифингов, организуемых на подготовительных этапах и после конференций, различных публикаций и веб-сайтов. On the occasion of the Fourth World Conference on Women, the Special Session of the General Assembly entitled “Women 2000: Gender Equality, Development and Peace for the Twenty-first Century” and other conferences, the Government is making efforts to disseminate information on outcome documents, national reports, and statements through the briefing meetings in their preparatory stages and after the conferences, various publications and websites.
Правительство прилагает усилия, чтобы не строилось столько маленького жилья. The Government is trying not to build so many small houses.
Он прилагает все силы, пытаясь уговорить ее выйти за него. He's trying his damnedest to get her to marry him.
Корпорация Майкрософт прилагает все усилия для защиты персональных данных пользователей. Microsoft is committed to protecting the security of your personal data.
Пациент прилагает меньше усилий, не поддерживает себя в надлежащей форме. Less juice, which means keeping herself or himself less physically fit, physically active to hasten the recovery process, which is what is often advocated.
Корпорация Microsoft прилагает все усилия для обеспечения безопасности ваших персональных данных. Microsoft is committed to protecting the security of your personal data.
Правительство прилагает всемерные усилия по сокращению количества находящегося в обращении оружия. The Government was making strenuous efforts to reduce the number of weapons in circulation.
Корпорация Microsoft прилагает все усилия, чтобы вы могли легко играть в наши игры по сети. Microsoft works hard to provide reliable and enjoyable service for the online element of our games.
Всемирный Банк прилагает усилия доброй воли для того, чтобы добиться успехов в чрезвычайно сложном деле. The World Bank has engaged in a good faith effort to make progress on a hugely complicated matter.
Он также прилагает огромные усилия по сокращению выбросов парниковых газов в сельском хозяйстве и сельской местности. It has also made great efforts to reduce agricultural and rural greenhouse gas emissions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!