Примеры употребления "призывая" в русском с переводом "call"

<>
Так что Банк Англии прав, призывая нас к оружию. So the Bank of England is right to issue a call to arms.
Призывая к разрушению "сионистского государства", иранский президент задевает за живое. By calling for the destruction of the "Zionist entity," Iran's president rubs that raw nerve.
призывая обе стороны выполнить свои обязательства по «дорожной карте» в сотрудничестве с «четверкой», Calling on both parties to fulfil their obligations under the road map in cooperation with the quartet,
Тем не менее, Обама очень мудро бросил вызов, призывая к новой эпохе государственной активности. Still, Obama has wisely thrown down the gauntlet, calling for a new era of government activism.
Они, по понятным причинам, отказываются тратить слишком много политического капитала, призывая к далеко идущим сделкам. They are understandably reluctant to expend too much political capital by calling for a far-reaching deal.
Тристрам Стюарт представляет шокирующие данные о выбрасываемом продовольствии, призывая к более ответственному использованию мировых ресурсов. Tristram Stuart delves into the shocking data of wasted food, calling for a more responsible use of global resources.
Хотя Руаяль критиковала Саркози, она также апеллировала к национализму, призывая «отвоевать символы нации» у правых. While Royal has been critical of Sarkozy, she, too, has appealed to nationalism, calling for a “re-conquest of the symbols of the nation” from the right.
Эта партия инициировала и другие аналогичные кампании, призывая закрыть просителям убежища доступ к социальным правам. Other similar campaigns calling for a stop to access to social rights for asylum-seekers were launched by this party.
призывая обе стороны выполнить свои обязательства в соответствии с «дорожной картой» и в сотрудничестве с «четверкой», Calling on both parties to fulfil their obligations under the road map in cooperation with the Quartet,
28 мая приблизительно 1000 сторонников КДО устроили мирную демонстрацию в Киншасе, призывая к освобождению сенатора Бембы. On 28 May, some 1,000 MLC supporters staged a peaceful demonstration in Kinshasa calling for Senator Bemba's release.
Недавние события подчеркнули эту проблему - и, таким образом, председатель Чжоу был прав, призывая к введению другой системы. Recent events have highlighted this problem - and Governor Zhou thus was right to call for a different system.
подчеркивая важность неизменных усилий по очищению юга Ливана от неразорвавшихся боеприпасов и призывая все стороны поддерживать эти усилия, Underlining the importance of continued efforts to clear unexploded ordnance from southern Lebanon and calling on all parties to support these efforts,
В TEDMED Томас Гойтц рассматривает медецинскую информацию, смело призывая изменить её вид и получить из неё больше информации. At TEDMED, Thomas Goetz looks at medical data, making a bold call to redesign it and get more insight from it.
Призывая Японию к сдержанности, США лишь разожгли ее беспокойство, при этом не добившись каких-либо ответных уступок у Китая. By calling for Japanese restraint, the US stoked Japan’s anxiety, without winning any concessions from China.
подчеркивая важное значение того, чтобы срочно достичь успешного завершения абуджийских переговоров, и призывая стороны как можно скорее заключить мирное соглашение, Stressing the importance of urgently reaching a successful conclusion of the Abuja Talks and calling on the parties to conclude a peace agreement as soon as possible,
Резолюция 59/283 Генеральной Ассамблеи обеспечивает своего рода «дорожную карту» для изменения системы, призывая как к краткосрочным, так и долгосрочным мерам. General Assembly resolution 59/283 provided a road map for changing the system, calling for both short- and long-term measures.
И все же он опять не выдержал тест на искусное управление государственными делами, просидев сложа руки и всего лишь призывая к сдержанности. Yet it failed the test of statesmanship once again by sitting on its hands and merely calling for restraint.
Между тем, глава демократов в Сенате, лидер сенатского меньшинства Чак Шумер, готов удвоить данные усилия, призывая к приостановке прямых инвестиций из Китая. Yet the Senate’s leading Democrat, Minority Leader Chuck Schumer, is ready to double down on this approach, calling for the suspension of direct investment from China.
Викрем Сетх, автор романа Подходящий мальчик и других замечательных романов, недавно опубликовал открытое письмо к правительству Индии, призывая отменить закон, делающий гомосексуализм преступлением. Vikram Seth, the author of A Suitable Boy and other fine novels, recently published an open letter to the government of India calling for a repeal of the law that makes homosexuality a crime.
Впоследствии Комиссия на своих пятьдесят шестой-пятьдесят седьмой сессиях приняла резолюции, призывая целый ряд своих специальных процедур, включая Представителя, провести миссии в Чечню. Subsequently, the Commission adopted resolutions at its fifty-sixth and fifty-seventh sessions calling on a number of its special procedures, including the Representative, to undertake missions to Chechnya.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!