Примеры употребления "призывающий" в русском с переводом "call"

<>
В конце концов, это республиканец выработал План Рейгана, призывающий Израиль вернуться в границы 1967 года. After all, it was a Republican who produced the Reagan Plan, calling on Israel to withdraw to the 1967 borders.
Законопроект, призывающий к сбалансированной представленности женщин в структурах политических партий и поощряющий их участие в парламенте, к сожалению, был отклонен. A bill calling for balanced participation of women in political party structures and promoting their participation in Parliament had, unfortunately, been rejected.
Именно поэтому, недавнее решение Европейского Парламента поддержать мой доклад, призывающий к мобилизации частного капитала в борьбе с глобальной бедностью, является столь важным. That is why a recent decision by the European Parliament to back my report calling for the mobilization of private capital in the fight against global poverty is so important.
Действуя в соответствии с рекомендациями Совета, президент Барак Обама недавно издал указ, призывающий все американские государственные ведомства использовать свои полномочия для содействия конкуренции. Acting on its recommendations, President Barack Obama recently issued an executive order calling on all US government agencies to use their authority to promote competition.
Это сильный аргумент, фактически призывающий ассимилированных американских евреев с затуманенной исторической памятью забыть об опыте своих предков и провести искусственную черту между нами и ними. It’s a potent argument, one that essentially calls on assimilated American Jews, blinded by the fog of historical memory, to disregard their own ancestral experiences and draw an artificial line between us and them.
Его анализ показывает, что чем большую популярность имеет лидер, призывающий к досрочным выборам, тем больше вероятность того, что он или она потеряет поддержку во время кампании. His analysis shows that the more popular a leader is when calling an early election, the more likely it is that he or she will lose support during the campaign.
ПРОЧИЕ ВОПРОСЫ Рабочая группа рассмотрит документ, представленный МТА/ФИА и призывающий к согласованию законодательства, регулирующего аспекты обязательного использования светоотражающих жилетов в случае поломки транспортного средства или дорожно-транспортного происшествия. The Working Party will have before it a document transmitted by the AIT/FIA calling for harmonization of legislation pertaining to the mandatory use of reflective jackets after breakdowns or accidents.
Поэтому это не стало одним из звездных часов для Европы, особенно теперь, когда учредительный конвент Евросоюза обсуждает текст, призывающий правительства стран Евросоюза "активно и безоговорочно поддерживать общую внешнюю политику Евросоюза". So this has not been one of Europe's finest hours, especially not while the EU's institutional convention is discussing a text that calls for EU governments to "actively and unreservedly support the Union's common foreign policy."
Как и в предыдущие годы, моя делегация представит проект резолюции, призывающий заключить конвенцию о запрещении применения ядерного оружия при любых обстоятельствах в качестве первого шага по уменьшению значимости ядерного оружия. As in previous years, my delegation will introduce a draft resolution calling for a convention prohibiting the use of nuclear weapons under any circumstances, as a first step towards reducing the salience of nuclear weapons.
Положения, касающиеся смертной казни в данном проекте резолюции, которые были взяты из резолюции Комиссии по правам человека, являются слишком предписывающими и навязчивыми по своему характеру, особенно пункт, призывающий к восстановлению моратория на смертную казнь и к ее постепенной ликвидации. The language on capital punishment in the draft resolution, which was drawn from a resolution of the Commission on Human Rights, was too prescriptive and intrusive, particularly in the paragraph calling for a moratorium on and gradual abolition of capital punishment.
Лиссабонская Стратегия, принятая в марте 2000 года, установила для ЕС амбициозный курс, призывающий к большей концентрации внимания на исследованиях и развитии, внутреннем рынке, вольном образовании, проблеме занятости и содействии активно стареющему населению. Все эти пункты поддержаны соответствующей макроэкономической политикой. The Lisbon Strategy adopted in March 2000 set an ambitious course for the EU, calling for greater focus on research and development, completion of the internal market, bold education and employment objectives, and promotion of active aging, all supported by appropriate macroeconomic policies.
принимая во внимание один из разделов десятилетней Программы действий ОИК в области высшего образования, науки и техники, призывающий " эффективно совершенствовать и реформировать работу учебных заведений и учебных программ на всех уровнях, увязывать учебу в аспирантуре со всеобъемлющими планами развития исламского мира. TAKING NOTE of an item of action in the OIC Ten-Year Programme of Action under the domain of Higher Education, Science and Technology that calls for " effective improvement and reform of educational institutions and curricula in all levels, link postgraduate studies to the comprehensive development plans of the Islamic World.
31 мая Соединенные Штаты объявили о своем «плане наращивания вооружений», направленном на снабжение их сил, находящихся в Южной Корее, новыми видами оружия, грубо тем самым поправ пункт 13 Соглашения о перемирии, призывающий прекратить поставлять в Корею боевые самолеты, бронетехнику, оружие и боеприпасы. On 31 May, the United States side announced its “plan for arms build-up”, aimed to equip its forces present in south Korea with new types of weapons, thus totally ditching paragraph 13 d of the Armistice Agreement, which calls for ceasing the introduction into Korea of reinforcing combat aircraft, armoured vehicles, weapons and ammunition.
Главная ответственность за увеличение количества жертв среди ни в чем не повинного гражданского палестинского населения в оккупированной Палестине ложится непосредственно на Совет Безопасности, который в декабре прошлого года не принял проект резолюции, призывающий к защите палестинского народа — и особенно женщин и детей — от совершаемых израильскими оккупационными силами повседневных актов агрессии. The primary responsibility for the rising death toll among the innocent civilian Palestinian population in occupied Palestine falls squarely on the Security Council, which last December failed to adopt a draft resolution calling for protecting the Palestinian people — and especially women and children — from the daily acts of aggression committed by the Israeli occupation forces.
Для того чтобы продемонстрировать свою приверженность Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, Комитет должен обсудить предложение о созыве в 2008 году чрезвычайной конференции и принять проект резолюции, призывающий к проведению международной конференции по сотрудничеству Юг-Юг, как это рекомендовано Комитетом высокого уровня по вопросам сотрудничества Юг-Юг на его последней сессии. To demonstrate its commitment to the Millennium Development Goals, the Committee should discuss the call for an extraordinary conference in 2008 and adopt a draft resolution calling for an international conference on South-South cooperation, as recommended by the High-level Committee on South-South Cooperation at its most recent session.
Многие представители предложили проект решения, призывающий секретариат провести исследование, с тем чтобы проанализировать объем финансирования, который потребуется развивающимся странам для осуществления Конвенции в период 2006-2010 годов, и представить результаты этого исследования ФГОС в сроки, позволяющие ему рассмотреть их в связи с проведением переговоров по четвертому пополнению ФГОС, начало которых намечено на июнь 2005 года. Many representatives proposed a draft decision calling for the Secretariat to undertake a study of the amount of funding that would be required for developing countries to implement the Convention during the period 2006-2010 and to submit that study to GEF in time to be considered in connection with the negotiations on the fourth replenishment of GEF, which were set to begin in June 2005.
Этот документ, рекомендующий принятие общих и более адресных мер и призывающий внести вклад в это дело не только государства, но и все активные силы общества, призван стать основой для действий, направленных на превращение школы в то место, где учат жить в мире, понимать друг друга и терпимо относиться к другим людям, группам людей и народам с целью воспитания культуры плюрализма. This document, which recommends measures of a general nature as well as on more particular issues and calls not only on States but also on all actors in society to make a contribution, should serve as a framework for activities to make school a place for learning about peace, understanding and tolerance among individuals, groups and nations in order to develop respect for pluralism.
Вы призываете к моей отставке? Are you calling for my resignation?
Они не призывают к революции. They don't call for revolution.
Бoнo призывает к действиям в Африке Bono's call to action for Africa
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!