Примеры употребления "призывала" в русском с переводом "call"

<>
Тем не менее, Республиканская партия Техаса, например, неоднократно призывала США выйти из ООН. Yet the Texas Republican Party, for example, has repeatedly called on the US to leave the UN.
Они выбрали партию, которая призывала к "реформам и переменам" в ответ на десятилетие насилия и беззакония. They elected a party which called for "reform and change" in response to a decade of violence and lawlessness.
Эта резолюция осуждала нарушение прав человека, требовала окончания насилия и призывала к вовлечению в политический процесс сирийского народа. The draft condemned human rights violations, demanded an end to the violence and called for an inclusive, Syrian-led political process.
В связи с этим ее страна призывала к обмену информацией между различными функциональными комиссиями в целях рационализации работы. Her country had therefore called for an exchange of information between the various functional commissions in order to streamline work.
Мир, к которому призывала Европа, приближается, и он может потерпеть страшную неудачу без ЕС или крайне улучшиться благодаря ему. The world that Europe has called for is coming closer, and it can fail abysmally without the EU or improve at the margin thanks to it.
Его речь в Каире в 2009 году, которая призывала к «Новому началу» в регионе, вдохновила многих в арабском мире. His speech in Cairo in 2009 – which called for “A New Beginning” in the region – inspired many in the Arab world.
Многие годы Франция призывала к созданию экономического правительства Европы для еврозоны, чему до сих пор не без оснований противилась Германия: For many years, France has called for a European economic government for the euro zone, which Germany has so far rejected, for good reasons:
Комиссия во многих своих тематических резолюциях и в резолюциях по странам призывала уделять внимание гендерным факторам и правам человека женщин. The Commission called for attention to gender perspectives and human rights of women in many of its thematic and country resolutions.
Резолюция № 1559 Совета Безопасности ООН, которая недвусмысленно призывала к разоружению всех боевиков и восстановлению власти ливанского правительства на юге, осталась незамеченной. UN Security Council resolution 1559, which explicitly called for the disarming of all militias and the reassertion of Lebanese government authority in the south, went unheeded.
Республика Молдова призывала и призывает к ряду конкретных мер, нацеленных на создание условий для долгосрочного урегулирования конфликта, в том числе следующих элементов. The Republic of Moldova has been calling for a number of concrete actions to create the conditions for a lasting solution to the conflict, including the following elements.
Два года подряд Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций оказывала этому проекту поддержку и призывала международное сообщество расширить помощь и участие в осуществлении этой инициативы. For two years in a row, the General Assembly had supported the Project and had called for the international community's increased assistance to and engagement in this initiative.
Правительству Ма также наступала на пятки оппозиция в лице Демократической прогрессивной партии, которая призывала к постепенной ликвидации атомной энергетики на Тайване к 2025 году. The Ma government has also been kept on its toes by the opposition Democratic Progressive Party’s call for the phase-out of nuclear power in Taiwan by 2025.
Статья приписывала кризис политике, которая «призывала к тому, чтобы рыночным силам была дана полная власть, а правительственные рычаги управления отсутствовали, особенно на финансовом рынке». The article attributed the crisis to policies that “called on market forces to be given full play with the scrapping of government controls, especially on the financial market.”
Франция призывала тогда к проведению денежной реформы, которая положила бы конец особому положению доллара, и старалась возродить в значительной степени дискредитировавший себя золотой стандарт. France responded with calls for monetary reform that would end the peculiar role of the dollar and tried to revive the largely discredited gold standard.
Опираясь на свои национальные, региональные, исторические и религиозные основы и традиционные ценности, она неоднократно призывала подходить к вопросам о правах человека согласованно и в духе сотрудничества. Drawing on its national, regional, historical and religious background and on deeply rooted values, it had continually called for an interactive and cooperative approach to human rights issues.
Из достоверного источника стало известно, что в своих передачах «Радьо патриотик» призывала жителей Букаву «затачивать свои мачете, пики и копья и быть готовыми к следующему этапу». According to a credible source, during the broadcast, Radio patriotique called upon the people of Bukavu to “sharpen their machetes, lances and spears in order to be ready for the next phase”.
Ощущение опасности в мире усиливается в связи с ростом терроризма, о котором наша страна предупреждала и к активизации международных усилий по борьбе с которым она неоднократно призывала. The feeling of security is declining in the world because of the growth of terrorism, a phenomenon which my country had warned against, calling many times for intensifying international efforts to combat it.
МАГАТЭ (IAEA) призывала Иран в прошлом заморозить производствотяжеловодного реактора в Араке (Arak), но иранское правительство отказало и в 2004 году начало строительство объекта для реактора мощностью 40МВт. The IAEA has called upon Iran in the past to freeze production of the heavy-water reactor at Arak, but the Iranian government has refused and began construction on the 40MW reactor facility in 2004.
В то время как Франция призывала к созданию реального бюджета еврозоны, Германия по-прежнему выступает за простейший Европейский валютный фонд, который будет использоваться только для чрезвычайных ситуаций. While France has called for a true eurozone budget, Germany still favors a simple European monetary fund, to be used only for emergencies.
Его делегация подчеркивала необходимость прекратить замалчивание резкого ухудшения гуманитарных условий в Ираке и неоднократно призывала положить конец предвзятости, селективности и политизации при решении связанных с этим вопросов прав человека. His delegation had stressed the importance of breaking the silence regarding the deteriorating humanitarian conditions in Iraq and had called repeatedly for an end to prejudice, selectivity and politicization in dealing with related human rights issues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!