Примеры употребления "признанной" в русском

<>
Переводы: все5025 recognize4283 recognized723 другие переводы19
Моя озабоченность связана с трактовкой (надо отметить, не везде признанной) понятий “Запад” и “Восток”. My unease lies in an unacknowledged judgment that partly defines the terms “West” and “East” – at least in our postcommunist environment.
Политическая культура Ирака - и Ближнего Востока в целом - несовместима с основными чертами признанной западной демократии: Iraq's political culture - and that of most of the Middle East - is incompatible with the basic components of a recognizable Western-style democracy:
Нет расчетного центра для обычных опционов, ни для внебиржевых инструментов, торговля которыми ведется не по правилам признанной или утвержденной биржи. There is no clearing house for traditional options, nor normally for off-exchange instruments which are not traded under the rules of a recognised or designated investment exchange.
Производство бланков и паспортов осуществляется в условиях строгой безопасности международно признанной фирмой, и все запасы бланков тщательно контролируются и учитываются иммиграционными властями. The printing and supply of passports is done under highly secure conditions by an internationally recognised firm and all stocks carefully controlled and accounted for by the Immigration authorities.
Выдача и возобновление свидетельства о владении специальными знаниями в области ВОПОГ, соответствующего образцу, приведенному в разделе 8.6.2, осуществляется компетентным органом или признанной им организацией. The issue and renewal of the ADN specialized knowledge certificate conforming to 8.6.2, shall be the responsibility of the competent authority or a body authorized by the competent authority.
Кроме случаев, специально определенных УФН, ваша компания может проводить только операции с маржой или операции, несущие непредвиденные обязательства, если они проходят по правилам признанной и обозначенной инвестиционной биржи. Save as specifically provided by the FCA, your firm may only carry out margined or contingent liability transactions with or for you if they are traded on or under the rules of a recognised or designated investment exchange.
В результате официальных консультаций, проведенных в ноябре-декабре 2006 года, большинство участников пришли к мнению о том, что часть I СЭЭУВР, в принципе, разработана достаточно солидно, чтобы быть признанной «международным статистическим стандартом». A formal consultation process, held during November and December 2006, resulted in a majority view that part I of SEEAW is in principle mature enough to wear the quality label of “international statistical standard”.
В октябре прошлого года Дейвид Милибенд, министр иностранных дел Британии, был настолько озабочен сохранением добрых отношений с Китаем, что он оказался на грани отрицания автономии Тибета, признанной его предшественниками 100 лет назад. Last October, British Foreign Minister David Miliband was so anxious to maintain Chinese good will that he came close to denouncing his predecessors’ recognition of Tibet’s autonomy 100 years ago.
Система качества должна быть сертифицирована независимой аудиторской организацией, признанной администрацией государства, в котором классификационное общество имеет свою штаб-квартиру или филиал, как указано в пункте 4, и которая, среди прочего, обеспечивает, что: The quality system must be certified by an independent body of auditors recognised by the administration of the State in which the Classification Society has its headquarters or branch, as provided for in paragraph 4, and which, inter alia, ensures that:
Однако налицо и проблемы: высокие издержки, связанные с передачей технологии, более высокая доля оборотного капитала и более высокие ставки фрахта, непризнание индийских испытательных стандартов, высокие издержки, связанные с освоением зарубежных рынков, и отсутствие признанной национальной товарной марки. There are problems, however: the high cost involved in technology transfer, the higher rate of working capital involved and higher freight charges, non-recognition of Indian testing standards, the high cost of overseas market development and the lack of national brand equity.
Кроме того, для использования в качестве внутренних наблюдателей предполагается освидетельствовать еще более 6000 избирателей, в том числе представителей широко признанной неправительственной организации по наблюдению за выборами из Союзной Республики Югославии — Центра в защиту свободных выборов и демократии. In addition, more than 6,000 voters are expected to be certified as domestic observers, including representatives from the well-regarded Federal Republic of Yugoslavia non-governmental observer organization, the Centre for Free Elections and Democracy (CESID).
Государство-участник отмечает, что в отношении признанной приемлемой части сообщения, в которой упоминается район Паадарскайди, Национальная лесная и парковая служба в основном осуществляла проходные (подготовительные) рубки в 1998 году в районе, приблизительная площадь которого составляла 110 га. The State party observes that as far as the admissible part of the complaint with regard to the Paadarskaidi area is concerned, the National Forest and Park Service mainly carried out increment felling (preparative cutting), in the area, amounting to approximately 110 hectares in 1998.
Политическая культура Ирака - и Ближнего Востока в целом - несовместима с основными чертами признанной западной демократии: отсутствуют такие понятия как права и обязанности человека, глубоко укоренилась концепция патриархального государства, а культурная самобытность индивидуумов редко связана с сообществом, представляющим собой всю нацию. Iraq's political culture - and that of most of the Middle East - is incompatible with the basic components of a recognizable Western-style democracy: notions of individual rights and responsibilities are lacking, the concept of a patriarchal state is deeply rooted, and individual cultural identity is rarely tied to the national community.
Содействовать обязательному изучению вопросов оказания первой помощи и обучению практическим навыкам ее оказания жертвам дорожно-транспортных происшествий в ходе подготовки для получения водительского удостоверения (либо в рамках экзамена на вождение или посредством прохождения курса оказания первой помощи с выдачей соответствующего свидетельства признанной организацией). Encourage mandatory inclusion of first aid knowledge and practical skills for assisting victims of road accidents in driving licence delivery (either as part of driving tests or holding a first aid certificate delivered by a recognised organization).
Содействовать обязательному изучению вопросов оказания первой помощи и обучению практическим навыкам ее оказания жертвам дорожно-транспортных происшествий в ходе подготовки для получения водительского удостоверения (в том числе в рамках экзамена на вождение или посредством прохождения курса оказания первой помощи с выдачей соответствующего свидетельства признанной организацией). Encourage mandatory inclusion of first aid knowledge and practical skills for assisting victims of road accidents in driving licence delivery (inter alia, as part of driving tests or holding a first aid certificate delivered by a recognised organization).
" Компетентный орган может освободить от требования в отношении первоначального осмотра тягача для полуприцепа, тип которого официально утвержден согласно подразделу 9.1.2.2 и на который заводом-изготовителем, его должным образом уполномоченным представителем или организацией, признанной компетентным органом, выдана декларация о соответствии требованиям главы 9.2 ". " The competent authority may waive the first inspection for a tractor for a semi trailer type-approved in accordance with 9.1.2.2 for which the manufacturer, his duly accredited representative or a body recognised by the competent authority has issued a declaration of conformity with the requirements of Chapter 9.2.
подтверждает, что выплаты будут осуществляться по мере получения средств в соответствии с решением 227, за исключением тех частей сумм, подлежащих выплате одному заявителю претензии категории " С " (номер претензии: 1499701), признанной подлежащей компенсации, по которой один заявитель претензии категории " Е4 " уже получил выплаты, указанные в пункте 7 выше; Reaffirms that, when funds become available payments shall be made in accordance with decision 227, except for the portions of amounts payable to one successful category “C” claimant (claim number: 1499701) for which one claimant in category “E4” had already received payments, referred to in paragraph 7 above,
Жаль, что я не настолько хорошо владею художественным словом, чтобы передать всю гамму чувств и степень эмоционального и интеллектуального возбуждения, охвативших меня при мыслях о том, каким может стать вклад пока еще не признанной финансовым сообществом корпорации Food Machinery как в мои личные скромные финансы, так и в бизнес, находящийся в зачаточном состоянии. I wish I had the command of English to be able to describe adequately the degree of my internal, emotional and intellectual excitement as I contemplated what this as yet financially unrecognized Food Machinery Corporation might do for both my tiny personal finances and for the infant business I was attempting to get started.
Равным образом, предполагаемый антидискриминационный билль будет содержать положения, позволяющие жертве дискриминации, признанной в соответствии с законодательством противозаконной, возбудить гражданский иск (в соответствии с той же процедурой, что и в случае любого другого деликтного иска) против лица, совершившего акт дискриминации; при этом компенсация, которая может быть ему присуждена в ходе разбирательства, включает возмещение за моральный ущерб. Similarly, the proposed Anti-Discrimination Bill will contain provision enabling the victim of discrimination which that legislation has rendered unlawful to bring civil proceedings (in the same manner as any other claim in tort) against the perpetrator of the discrimination; and the damages that he may obtain in those proceedings include compensation for injury to feelings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!