Примеры употребления "признаках" в русском

<>
Во многих обществах интерсексуальные тела бросают вызов фундаментальным культурным представлениям о сексе и половых признаках. Intersex people’s bodies challenge fundamental cultural assumptions about sex and gender in many societies.
Во-первых, Корбин не уйдет со своего поста при первых признаках общественного недовольства или гнева. First, Corbyn will not be swept out of his job by an early display of public distaste and hostility.
Более того, есть сообщения о признаках оживления в экономике КНДР: на рынках множество товаров, строятся новые здания. Indeed, there are reports of some vitality in the North Korean economy, with markets full of goods and new buildings under construction.
Лидеры еврозоны должны меньше беспокоиться по поводу различий во внутренних темпах роста и больше о явных признаках слабой экономической активности в целом. In fact, euro-zone leaders should be less worried about variations in internal growth than about clear evidence of overall economic underperformance.
Туркменистан проводит политику взаимопонимания между народами, недопущения любого различия, исключения, ограничения или предпочтения, основанного на признаках расы, родового, национального или этнического происхождения. Turkmenistan pursues a policy of mutual understanding between peoples and prohibition of any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, descent, national or ethnic origin.
признавая вклад, который может внести участвующее в решении этого вопроса гражданское общество, в защиту генетической конфиденциальности и борьбу против дискриминации, основанной на генетических признаках, Recognizing the contribution that having civil society involved in this matter can make to the protection of genetic privacy and to the fight against discrimination based on genetic characteristics,
Секретариат завершил выполнение этой задачи и подготовил записку о признаках мошенничества в торговле, которая будет распространена среди правительств для получения комментариев до следующей сессии Комиссии. The secretariat had completed that task and had prepared a note on indicators of commercial fraud, which would be circulated to Governments for comment prior to the Commission's next session.
Кроме того, информация о признаках незаконного оборота, а также о порядке осмотра трейлеров, автоцистерн и бочек, содержится в разделах III H, I и J выше. In addition, information regarding indicators of illegal traffic, as well as how to examine trailers, tankers and drums is provided in sections III H, I and J above.
провести всеобъемлющие кампании информирования общественности в целях предупреждения и пресечения негативного социального отношения и поведения, основанных на признаках пола, возраста, расы, национальности, этнического происхождения, религии, инвалидности; и Undertake comprehensive public education campaigns to prevent and to combat negative social attitudes and behaviour based on sex, age, race, nationality, ethnicity, religion, disability; and
принимая во внимание свою обычную практику, а также свое обязательство по информированию в соответствии со своей процедурой раннего предупреждения и незамедлительных действий о любых тревожных признаках возможного дальнейшего ухудшения положения, Taking into consideration its regular practices as well as its obligation to inform, under its early warning and urgent action procedure, of any warning signals that a situation may deteriorate still further,
В качестве участника МКЛРД Судан на основании закона должен принять меры для ликвидации любого различия, исключения, ограничения или предпочтения, основанного на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения. As a party to ICERD, the Sudan is required under law to take measures to eliminate all distinctions, exclusion, or restriction or preference based on race, colour, descent, or national or ethnic origin.
534, обязывает Генерального прокурора вести с помощью правоохранительных органов штатов и местных органов власти сбор данных о преступлениях, которые " свидетельствуют о предрассудках, основанных на признаках расы, религии, сексуальной ориентации или этнического происхождения ". 534, directs the Attorney-General to collect data from state and local law enforcement agencies about crimes that “manifest evidence of prejudice based upon race, religion, sexual orientation, or ethnicity”.
В статье 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации говорится, что расовая дискриминация означает " любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках расы, цвета кожи, родового, национального и этнического происхождения ". “Article 1 of the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination states that racial discrimination is'any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, descent, or national or ethnic origin'.
Основываясь на изучении кернов и ультразвуковых изображений осадков на подводном выступе у побережья Флориды, американские и австралийские ученые сообщают о признаках того, что крупнейшее глобальное потепление за последние 100 миллионов лет могло быть довольно внезапным. Based on an investigation of corings and ultrasound readings of sediments on a subsea promontory offshore Florida, American and Australian scientists report evidence that the most extensive global warming in the last 100 million years may have been quite abrupt.
Дискриминация означает любое различие, ограничение, исключение или предпочтение, основанное на признаках расы, пола, религии, гражданства или языка, имеющее следствием уничтожение или умаление равенства возможностей или ухудшение отношения при наборе, расстановке или продвижении по службе кадров. Discrimination is defined as any distinction, restriction, exclusion or preference based on race, sex, religion, nationality or language which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in recruitment, placement or promotion.
Поэтому делегации следует внимательно рассмотреть вопрос о возможных формах проявления дискриминации, памятуя о том, что широкое определение дискриминации включает любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения. The delegation should therefore give careful consideration to the kinds of discrimination that might exist, bearing in mind that the wider definition of discrimination included any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, descent or national or ethnic origin.
Грозди винограда могут иметь незначительные дефекты формы, развития и окраски при условии, что это не отражается на основных признаках и свойствах, характерных для разновидности, к которой они относятся, с учетом особенностей района, в котором они выращиваются. The bunches may show slight defects in shape, development and colouring, provided these do not impair the essential characteristics of the variety, allowing for the district in which they are grown.
Комитет рекомендует государству-участнику включить во внутреннее законодательство определение расовой дискриминации, учитывающее все элементы, изложенные в статье 1 Конвенции, которая определяет расовую дискриминацию, как дискриминацию, основанную на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения. The Committee recommends to the State party that it incorporate in its domestic law a definition of racial discrimination that includes all elements set forth in article 1 of the Convention, which defines racial discrimination as discrimination on the grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin.
В программе Приоритетов на 2003 год содержалось требование к Министерству просвещения осуществить аналитическое исследование систем обучения, учебников и учебных пособий, с тем чтобы определить их роль в формировании и воспроизведении стереотипов и предрассудков, основанных на гендерных признаках. The Priorities program for 2003 required the Ministry of Education to perform an analysis of teaching systems, textbooks and teaching aids in the sense of how they contribute to creating and reproducing gender-based stereotypes and prejudices.
Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации конкретно запрещает дискриминацию по признаку " родового происхождения ", которую Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) истолковал как означающую различия, основанные на признаках не только расы, но также племени или касты. The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination specifically prohibits discrimination based on “descent” which the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) has interpreted to mean not solely race but tribal or caste distinctions as well.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!