Примеры употребления "признаем" в русском с переводом "acknowledge"

<>
Давайте признаем это прямо сейчас. Lets all acknowledge that right now.
Мы признаем, что на Бугенвиле еще предстоит решить многие задачи. We acknowledge that many challenges still lie ahead for Bougainville.
Мы признаем Ваше требование о возмещении убытков и пересылаем его страховой компании. We acknowledge your claim for damages and have forwarded same to the insurance company.
С другой стороны, мы признаем сокращения ядерных вооружений, которые происходят с окончания " холодной войны ". On the other hand, we acknowledge the nuclear arms reductions which have taken place since the end of the cold war.
Прежде всего, давайте признаем, что существующая система плавающих валютных курсов, в целом, оправдала себя. Let’s start by acknowledging that the modern system of floating exchange rates has, on the whole, acquitted itself remarkably well.
В связи с этим хотели бы отметить, что мы признаем значение соблюдения моратория на ядерные испытания. In that context, we note that we acknowledge the importance of observing the moratorium on nuclear tests.
Мы признаем мнение о том, что оценка эффективности или потенциальной эффективности процессов, начатых Сторонами, не производилась в достаточной мере. We acknowledge the point that there has been very little assessment of the effectiveness or potential effectiveness of the processes set up by the Parties.
Мы также признаем, что демобилизованные бойцы, находясь в трудных условиях, проявили терпение, которое четко демонстрирует их приверженность делу мира. We should also acknowledge that the demobilized fighters, in the face of difficult conditions, have shown a patience that clearly demonstrates their commitment to peace.
Мы редко признаем, что отсутствие знаний, - если хотите, невежество – отрицательно сказывается на принятии решений политиками и организациями, оказывающими международную помощь. We seldom acknowledge that lack of knowledge – ignorance, if you like – impairs the spending decisions of policymakers and international aid organizations.
Проблемы по-настоящему решаются только тогда, когда мы признаем и почитаем ценность жизни каждого человека и когда мы уважаем права всех людей. Problems are genuinely resolved when we acknowledge and acclaim the value of every human person and when we respect their rights.
Мы также признаем тот факт, что отжившие доктрины сдерживания и взаимно гарантированного уничтожения больше не имеют смысла и от них необходимо отказаться. We also acknowledge that the archaic doctrines of deterrence and mutually assured destruction no longer make sense and must be abandoned.
САН-ХОСЕ, КОСТА-РИКА - Мы редко признаем, что отсутствие знаний, - если хотите, невежество - отрицательно сказывается на принятии решений политиками и организациями, оказывающими международную помощь. SAN JOSE, COSTA RICA - We seldom acknowledge that lack of knowledge - ignorance, if you like - impairs the spending decisions of policymakers and international aid organizations.
Мы признаем позитивные результаты, достигнутые в осуществлении Протокола и в ходе подготовки первого совещания его Сторон, которое состоится в Женеве 17-19 января 2007 года. We acknowledge the progress achieved in the implementation of the Protocol and the preparation of the first meeting of the Parties, which will take place in Geneva on 17-19 January 2007.
Мы признаем, что был достигнут значительный прогресс благодаря операциям по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, особенно в Африке, и в создании фундамента для эффективного разрешения конфликтов. We acknowledge the substantive progress that has been made through United Nations peacekeeping operations, especially in Africa, and in laying a foundation to deal effectively with conflicts.
Эти конвенции представляют собой юридические обязательства, подчеркивающие приоритет сотрудничества над индивидуальными суверенитетами в период, когда мы все признаем неделимость понятий мира и безопасности в глобализованном обществе. These conventions translate into binding commitments which highlight the primacy of cooperation over individual sovereignties at a time when we acknowledge the indivisibility of peace and security in a globalized world.
Соответствующая выдержка гласит: " Мы признаем роль Конференции по разоружению в достижении наших целей в области нераспространения и [ядерного] разоружения и призываем ее возобновить свою субстантивную работу ". The relevant extract read: “We acknowledge the role of the Conference on Disarmament in advancing our non-proliferation and [nuclear] disarmament objectives and call on it to resume substantive work.”
Вместе с тем мы признаем, что сегодня следует серьезно рассмотреть вариант переселения, при необходимости, нашего населения — вариант, который может быть серьезно рассмотрен только на данном форуме. We nevertheless acknowledge the need now to seriously consider the option of having to relocate our peoples when necessary — an option that can be meaningfully addressed only within this forum.
Возможно, Запад предпочитает игнорировать очевидное, прячась за такими фразами как "зарождающаяся демократия" или "страна на переходном этапе", однако жестокие черты диктатуры налицо – признаем мы это или нет. The West may choose to ignore the obvious, hiding behind phrases like “emerging democracy” or a “country in transition,” but the cruel features of dictatorship are there whether we choose to acknowledge them or not.
Республика Черногория вступает в наши ряды после того, как она стала недавно независимым государством, но мы признаем отраженную в ее названии долгую национальную историю, уходящую вглубь веков. The Republic of Montenegro arrives among us as a newly independent State, but we acknowledge its long national history, reflected in its name, which reaches back through the centuries.
Мы признаем, что в процессе перехода в странах центральной и восточной Европы и новых независимых государствах возникают значительные трудности, связанные с замедлением развития человеческого потенциала и обнищанием населения. We acknowledge that the transition process in central and east European countries and the newly independent States has been accompanied by severe setbacks in human development and a rise in human poverty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!