Примеры употребления "признавать" в русском с переводом "accept"

<>
Некоторые люди не хотят признавать этого. Some people are unwilling to accept this.
Однако так называемые реалисты отказываются признавать реальность. But the supposed realists refuse to accept reality.
До сих пор Израиль не желал признавать этот факт. Israel has so far been unwilling to accept this fact.
Просто не хочу признавать идею, что у тебя слишком классный парень. I'm just unwilling to accept the idea that you have too great a boyfriend.
Тем не менее, он отказывается признавать, что именно это и стало первопричиной кризиса. But they refuse to accept that this was the root cause of the crisis.
Вновь созданное правительство Израиля отказывается даже на словах признавать принятые международные требования мира. The newly established Israeli government refuses even to pay lip service to the internationally accepted requirements for peace.
Международное сообщество его признавать не будет, и его легитимность сможет опираться только на суннитскую веру. It will not be accepted by the international community and will have only one thing on which to call in order to establish its legitimacy, and that is the Sunni faith.
Так что признавать неизбежность случайностей в жизни очень сложно и противоречит нашей глубоко укоренившейся психологической потребности в порядке и предсказуемости. So accepting the essential randomness of life is terribly difficult, and contradicts our deep psychological need for order and accountability.
Включение в «белый список» позволяет другим участникам признавать в принципе, что дипломы, выданные сторонами, включенными в этот список, или от их имени, соответствуют Конвенции. A position on the White List entitles other parties to accept, in principle, that certificates issued by or on behalf of the parties on the list are in compliance with the Convention.
какая особенность наших "воображаемых сообществ" убеждает людей признавать, что они свободны в демократическом режиме, даже когда не считаются с их мнением в важных вопросах? what feature of our "imagined communities" persuades people to accept that they are free under a democratic regime, even when their will is overridden on important issues?
США требовали, чтобы СССР соблюдали «доктрину Монро», которая относила Латинскую Америку к сфере интересов США, но не желали признавать советскую гегемонию в Восточной Европе. Moreover, the US had demanded that the Soviet Union respect the Monroe Doctrine, which assigned Latin America to America’s sphere of interest, but was unwilling to accept Soviet hegemony in Eastern Europe.
скептики больше не желают признавать, что быть верующим - и иметь разные моральные убеждения - не достаточные основания для того, чтобы запретить кому-либо занимать официальный пост. agnostics are no longer willing to accept that being religious - and having different moral views - should not bar someone from holding an official post.
Следует также иметь в виду, что юридические последствия права на осуществление дипломатической защиты состоят в обязанности другого государства признавать требование, предъявляемое в рамках этого правового режима. One must also bear in mind that the legal effect of the right to exercise diplomatic protection consists in the duty of the other State to accept a claim made under this legal title.
Это особенно справедливо, если признавать - как признаю я - возможность вмешательства во внутренние дела других стран с целью предотвращения геноцида или жестокого подавления меньшинств и оппозиционных групп. This is particularly so if one accepts - as I do - intervention in the internal affairs of countries in order to prevent genocide or the murderous suppression of minorities and opposition groups.
Кроме того, дипломатия может сработать в Сирии, но только если она будет признавать действительность (в том числе выживание правительства Асада в обозримом будущем), а не стремиться преобразовать ее. Likewise, diplomacy can work in Syria only if it accepts the reality on the ground (including the survival of the Assad regime for the foreseeable future), rather than seeking to transform it.
вновь подтверждая, что культурное разнообразие, которое является бесценным достоянием и способствует прогрессу и благополучию всего человечества, надлежит беречь, использовать, истинно признавать и воспринимать как непреходящую ценность, обогащающую наши общества, Reaffirming also that cultural diversity is a cherished asset for the advancement and welfare of humanity at large and should be valued, enjoyed, genuinely accepted and embraced as a permanent feature which enriches our societies,
Но самым странным аспектом позиции ЕЦБ была его угроза не признавать обеспеченность реструктурированных государственных облигаций, если агентства оценки кредитного риска решат, что данную реструктуризацию необходимо классифицировать как кредитное событие. Indeed, the most curious aspect of the ECB’s position was its threat not to accept restructured government bonds as collateral if the ratings agencies decided that the restructuring should be classified as a credit event.
вновь подтверждая, что культурное разнообразие, которое является бесценным достоянием и способствует прогрессу и благополучию всего человечества, надлежит беречь, использовать, действительно признавать и воспринимать как непреходящую ценность, обогащающую наши общества, Reaffirming that cultural diversity is a cherished asset for the advancement and welfare of humanity at large and should be valued, enjoyed, genuinely accepted and embraced as a permanent feature that enriches our societies,
вновь подтверждая также, что культурное разнообразие, которое является бесценным достоянием и способствует прогрессу и благополучию всего человечества, надлежит беречь, использовать, действительно признавать и воспринимать как непреходящую ценность, обогащающую наши общества, Reaffirming also that cultural diversity is a cherished asset for the advancement and welfare of humanity at large and should be valued, enjoyed, genuinely accepted and embraced as a permanent feature which enriches our societies,
В своей статье в газете «Гаарец» за 12 июля 2005 года член кнессета Ран Коуэн подчеркнул, что все больше израильтян отказываются признавать «зеленую линию» в качестве границы между Израилем и Западным берегом. Writing in Ha'aretz of 12 July 2005, Knesset Member Ran Cohen stressed that Israelis increasingly refuse to accept the Green Line as the border between Israel and the West Bank.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!