Примеры употребления "признаваться" в русском

<>
Ничего такого не было, и признаваться не в чем. I am caught into the nappy dugout and I am staying there.
За исключением совместно оговоренных изменений, официальные границы Израиля до 1967 года должны признаваться. Except for mutually agreeable negotiated modifications, Israel's official pre-1967 borders must be honored.
Наш статус (и статус идентифицированных авторов статей) как авторов материалов нашего сайта должен всегда признаваться. Our status (and that of any identified contributors) as the authors of material on our site must always be acknowledged.
Он продолжает признаваться мне в любви, и я не могу разбить ему сердце, до конца завтрашней игры. He keeps declaring his love to me, and I can't break his heart until after the game tomorrow.
Пришло время создать такую систему, в которой будет признаваться особый экономический статус беженцев, помимо их особого юридического статуса. It is time to develop a system that recognizes refugees’ special economic status, in addition to their special legal status.
Комитет высоко оценивает недавно принятое Конституционным судом постановление, согласно которому показания, данные под принуждением, не будут признаваться в качестве доказательств. The Committee appreciates that the recently established Constitutional Court delivered a judgement holding that statements made under duress would not be admissible in evidence.
Она не хотела признаваться, кто отправил ее закрыть мой банковский счет, но я знал, что она не сама решилась пойти на это. She wouldn't cop to who had her close down my bank account, but I knew that she didn't do that on her own.
Для реализации прав человека необходимо выработать подход, в рамках которого будет признаваться взаимодополняющий характер всех прав человека — гражданских, политических, экономических, социальных и культурных. The realization of human rights demanded an approach that accepted that all human rights — civil, political, economic, social and cultural — were mutually reinforcing.
В связи с этим недавно страны СНГ согласовали перечни товаров, в отношении которых сертификаты соответствия должны признаваться в рамках СНГ в обязательном порядке. The CIS countries, have- therefore, have- recently agreed on lists of products that are subjected to mandatory acknowledgement of the certificates of conformity within the CIS.
Вышеизложенные доводы свидетельствуют о том, что могут возникать случаи, когда, несмотря на применимость Конвенции, электронные формы связи все-таки не будут признаваться юридически действительными. As a result of the above reasoning, there may remain instances where, despite the Convention's applicability, electronic forms of communication would still be deprived of legal effects.
Вопрос: В подпункте 3 (g) резолюции предусматривается, что ссылки на политические мотивы не должны признаваться в качестве основания для отклонения просьбы о выдаче подозреваемых к причастности к терроризму лиц. Sub-paragraph 3 (g) of the Resolution contemplates that definitive provision will be made to ensure that claims of political motivation are not recognized as grounds for refusing requests for the extradition of alleged terrorists.
Для грузовиков, например, могут быть установлены различные нормы предельной нагрузки на ось, движение автотранспортных средств может регулироваться различными экологическими нормами, а водительские удостоверения и другие сертификационные документы необязательно будут взаимно признаваться. Trucks may, for example, be subject to different axle load limits, vehicles may have to comply with different environmental norms, and drivers'licences and other certification documents may not be mutually recognized.
Затем Суд указал, что арбитражный суд в случае, если его компетенция будет оспариваться или не будет признаваться, вправе сам вынести постановление о своей компетенции и заранее определить, следует ли ему продолжать арбитражное разбирательство. The court then observed that an arbitral tribunal, if its jurisdiction was challenged or questioned, was competent to decide on its own jurisdiction for the purpose of satisfying itself as a preliminary matter whether it ought to go on with the arbitration or not.
Были приведены примеры ситуаций, когда такая ссылка в устном договоре на арбитражный регламент должна признаваться в качестве достаточно определенно отражающей как факт существования, так и содержание арбитражного соглашения, особенно если регламент включает типовую арбитражную оговорку. Examples were given of situations where such a reference in an oral contract to a set of arbitration rules should be accepted as expressing sufficiently the existence and contents of the arbitration agreement, particularly when the set of rules includes a model arbitration clause.
В ней устанавливаются общие условия, при соблюдении которых подлинность сообщений данных будет считаться достаточно надежно удостоверенной и их исковая сила будет признаваться при наличии требований о подписи, которые в настоящее время создают препятствия для электронной торговли. It establishes the general conditions under which data messages would be regarded as authenticated with sufficient credibility and would be enforceable in the face of signature requirements that currently present barriers to electronic commerce.
Законность участия какой-либо фракции в мирном процессе не должна признаваться автоматически, но должна основываться на ее обязательстве обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ, защиту гражданских лиц в районах, находящихся под ее контролем, и уважение норм, касающихся прав человека. The legitimacy of a faction's engagement in peace processes should not be automatic, but should instead be based on its commitment to unhindered humanitarian access, to protecting civilians in areas under its control and to respecting human rights norms.
Европейский ордер на арест уже дает конкретные результаты, и мы работаем над внедрением "свободного движения судебных решений" в ЕС, посредством которого судебные решения, такие как арест или выдача подозреваемых, конфискация и замораживание активов, будут признаваться всеми членами Союза. The European Arrest Warrant is already producing concrete results, and we are moving towards the "free movement of judicial decisions" in the EU, through which judicial decisions - such as arrest and surrender of suspects, confiscation, and freezing of assets - will be mutually recognized.
Тем не менее в некоторых государствах любое обеспечительное право депозитного банка в банковском счете, который открыт в таком банке, может рассматриваться лишь в качестве права на получение возмещения или взаимный зачет и соответственно будет не признаваться в качестве обеспечительного права как такового. However, some States may view any security right of the depositary bank in a bank account maintained with it as nothing more than a right of recoupment or set-off and, accordingly, may not recognize the security right as such.
В настоящий момент поиск путей оживления государственного управления должен предусматривать сочетание трех концепций — государственно-административной деятельности, государственного менеджмента и благого управления, но при этом должна признаваться главенствующая роль государственно-административной деятельности ввиду ее направленности на удовлетворение общенародных интересов и выполнение более высокой миссии государства. At this point, a search for public administration revitalization should integrate the three concepts of public administration, public management and good governance, while recognizing that public administration, because of its emphasis on the general public interest and the higher missions of the State, lies at the centre.
Все шире стало признаваться общемировое значение гор как своего рода «водонапорных башен» для растущего населения планеты; средоточия всемирных биологических ресурсов; мест, отличающихся особым многообразием культур; рекреационных зон для мира, все быстрее идущего по пути урбанизации; и самых чутких индикаторов глобальных экологических и климатических изменений. Mountains have gained increasing recognition for their global importance as water towers for an increasing world population; focal points of global biological diversity; special places for high cultural diversity; recreation areas for an increasingly urbanized world; and the most sensitive indicators of global environmental and climatic change.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!